va_1_va_2_vanoms_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
vanoms
vanə̑mə̑k
va
vana
vanta
vani͔
vani͔ń
vani͔ńe
vani͔t́śa
vanovt
vanoź
vanə̑ma
vanə̑mańä
-vanomka‑
vankšnoms
vannoms
-vanne͔
vannokšnoms
vańəms
vańəkšńəms
vańəńd́əms
vańəft́əms
vańəfńəms
vańəfńəkšńəms
vanot̀oms
vanovoms
vanstoms
vansti͔
vansti͔ća
vanstaź
vanstne͔ms
vanctotoms
Composite Subentry Siblings
va
vada
vaga
vaga t́ä
vaka
Вастневема таркат
EMar (C)va
EPetr (Mixed)va
EVečk (NoDialectGiven)va
EBa (NoDialectGiven)va
EKal (Mixed)va
EKažl (Mixed)va
EChrva
MP (NoDialectGiven)va
MMam (C)va
MAleks (SE)va
MSaz (C)va
MSučk (Mixed)va
MChrva
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
вот sieh, wohlan
(по)смотри[] pass auf

va, va E: Večk Ba

ono, si͔, va, lati͔š, va, taga E: Mar
Sieh da, sieh, Latysch kommt da wieder (zurück).

ḿiń, va, karmatanok panᴣ̌umat́ńeń poŕeḿe E: Mar (2121)
Sieh, wir wollen an [dem] Schloss nagen.

va, si͔ kurok śiśem ṕŕaso guj se͔v́eḿem E: Mar (2122)
Sieh, bald kommt eine siebenköpfige Schlange, um mich aufzufressen.

va, toń ṕeḱet popoś ṕeĺce͔ E: Petr (VIII174)
Warte, der Pope wird dir den Bauch zerspalten!

va, torćejeś si͔ E: Večk
Pass auf, der Popanz wird kommen! (so schüchtert man Kinder ein, damit sie nicht weinen).

va, at paruś, at paruś, va, povatanza, povatanza E: Kal (2128)
Sieh, der Teufel, der Teufel, er wird dich erwürgen, er wird dich erwürgen!

aźa va t́et́ä gubo·r-pŕät́i E: Kažl (III270)
Geh, sieh dort, auf jenen Hügel!

vanə̑ndə̑da va t́ä šava šavańät́ M: Mam (IV870)
Gebt acht auf diese leere Schüssel!

aŕda va, braci͔, aŕda, uda·lci͔ M: Aleks (IV269)
Kommt, Brüder, kommt, Wagehälse!

ozada va, jalgańäńä, moń vakskazə̑n M: Saz (IV485)
Setzt euch [sieh hier], meine Freundinnen, neben mich!

va koda mon ḱäŋgəĺəsa t́ä at́ät́ M: Sučk (IV840)
Wie soll ich diesen Alten betrügen?