vanoms_1_vanoms_2_vanoms_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
vanoms
vanə̑mə̑k
va
vana
vanta
vani͔
vani͔ń
vani͔ńe
vani͔t́śa
vanovt
vanoź
vanə̑ma
vanə̑mańä
-vanomka‑
vankšnoms
vannoms
-vanne͔
vannokšnoms
vańəms
vańəkšńəms
vańəńd́əms
vańəft́əms
vańəfńəms
vańəfńəkšńəms
vanot̀oms
vanovoms
vanstoms
vansti͔
vansti͔ća
vanstaź
vanstne͔ms
vanctotoms
Composite Subentry Siblings
vanoms
ḿeĺ vanoms
pŕa vanoms
stada vanə̑ms
Вастневема таркат
EMar (C)vanoms
EVečk (NoDialectGiven)vanoms
EKozl (NoDialectGiven)vanoms
EVez (NoDialectGiven)vanoms
ENSurk (NoDialectGiven)vanoms
ESŠant (Mixed)vanoms
EJeg (NoDialectGiven)vanoms
EChrvanoms
EKažl (Mixed)vanums
EHl (NoDialectGiven)vanums
EMKly (NoDialectGiven)vani͔ms
MP (NoDialectGiven)vanə̑ms
MLemd (C)vanə̑ms
MMam (C)vanə̑ms
MBar (C)vanə̑ms
MPš (SE)vanə̑ms
MTemn (C)vanə̑ms
MSel (W)vanə̑ms
MProl (NoDialectGiven)vanə̑ms
MChrvanə̑ms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
смотреть, осматривать schauen, betrachten, besehen, zusehen
ухаживать pflegen
воспитывать erziehen
охранять hüten
защищать, оберегать bewahren, beschützen, beschirmen, (M: P auch:)
спасать retten (z.B. kulə̑ma·da vor dem Tode), (M: P auch:)
принимать во внимание, соблюдать beachten, einhalten (z.B. post Fasten).

ńišḱe-ava, vano oznutaŋk E: Mar (219)
Nischke-ava, siehe, wir beten.

užoka vanca, babakaj E: Mar (1206)
Warte, ich will nachsehen, Grossmütterchen.

moĺan, avaj, vanci͔ń E: Mar (2105)
Ich gehe, Mutter, schaue ihnen zu.

vani͔ka, ĺeĺej, vani͔ka E: Mar (1120)
Schaue doch, Bruder, schaue doch!

vanuḿiźgak, jalǵińem E: Mar (1170)
Beschauet mich, meine Freundinnen!

vanumaka, av́ińem E: Mar (1172)
Betrachte mich, Mütterchen!

v́eḱ eŕi, ḿeńeĺc a vani͔ E: Mar (248)
Es durchlebt seine Lebenszeit, blickt nicht auf den Himmel.

raškonzo pačk vani͔ E: Mar (240)
Sie guckt durch den Raum zwischen ihren Schenkeln.

vani͔t́ laŋgozonzo
[Sie schauen auf ihn].

moń t́iŕamstom, vanomstom ‒‒‒ ḱevs vačkud́it́, t́iŕiń t́et́akaj, ḱed́ińet́ E: Mar (1186)
Mich ernährend, wartend ‒‒‒ hast du, Väterchen, Ernährer, deine Hand an einen Stein geschlagen [= dir unnütze Mühe gemacht].

karmavti͔ḿiź nogaj-t́akań vanomo E: Mar (110)
Sie hielten mich zur Beaufsichtigung des Nogajer-Kindes an.

pazi͔ś vani͔, vani͔, a tońć śed́e ṕeḱ vant E: Mar (274)
Gott sorgt und sorgt (für dich), aber sorge du selbst noch mehr!

dušmando-koldo vanumak E: Mar (1188)
Bewahre mich vom Zauberer!

śakoj b́eŕeń t́ev́d́e vanoḿiź E: Mar (1116)
Hüte uns vor jedem schlechten Anschlage!

paz vanozo ḱeĺḿed́e, ćaraᵪmando E: Mar (219)
Gott hüte (es) vor Kälte, vor Hagel!

v́eŕ vani͔t́ vaĺmanok E: Večk
[? Nach oben schauen unsere Fenster].

vanᴉ͐t́, ḿäĺganza ḿiŕd́ᴉzᴉ͐jak čijä E: Kažl (2150)
Sie schauen, da kommt auch ihr Mann hinter ihr her gelaufen.

koda iŕv́i·ś-katka saśt́, katka vanä͔: ofta palmań-ṕŕasa E: Kažl (2152)
Als nun der Fuchs und der Kater ankamen, sieht der Kater – der Bär (sitzt) auf dem Pfahl.

vani͔ŋk skalonok, ŕev́eńek E: Kozl (III8)
Beschützt unsere Kühe und Schafe!

vanok b́eŕańd́e, vanok dušmando E: Vez
[Behüte vor Bösem, behüte vor den Feinden!].

pazoś vani͔ḿem moń śe b́edastońt́ E: MKly (VII46)
Gott bewahrte mich vor dieser Bedrängnis.

t́e vaĺmaśt́ ezga toto sazorom ton i ńej vanoka E: SŠant (I61)
Sieh zu diesem Fenster, meine Schwester, hinaus!

vanomo E: Jeg
Um zu sehen (vgl. vanusi͔ E: Jeg Er sieht ihn; vanusi͔ź Sie sehen ihn) .

ĺiś ᵪoźajkazo paronzo vanmo E: Jeg (198)
Seine Frau trat hinaus, um seine Habe zu betrachten.

źeŕkalańt́ vanca, mon ĺića·t ńesa· E: Jeg (194)
Den Spiegel werde ich beschauen, dein Antlitz werde ich sehen!

mašti͔t́, ava·kaj, t́ŕamo·n, vano·mon E: Jeg (196)
Du hast, Mütterchen, mich zu ernähren, mich zu warten verstanden.

či͔ń kuvalma si͔ń dumaśt́ jalgat́ńi pokordań se͔ŕim vanumu E: Hl (1162)
Den ganzen Tag hindurch sannen sie, die Freundinnen, meine niedergebeugte Gestalt schauen (zu kommen).

af fani͔ M: Pš aᵦ ᵦani͔ M: Sel af vani͔ (ML39)
Er sieht nicht

vanə̑za škaj kaldu·nda M: P
[Hüte Gott (einen od. es) vor dem Zauberer!].

śä vanə̑źä mokšəń aĺät́ M: Lemd (IV178)
Das behütete den Mokschanen.

vatta, tśora, ḿeźä ńäjat M: Mam (IV885)
Sieh, junger Mann, siehst du etwas.

vanka, nastaj, moń domńäźeń M: Bar (VIII352)
Sieh, Nasta, (hier ist) mein Haus.

iźet́ mašta ćeb́äŕ šićeń vanə̑mə̑nza M: Temn (VIII348)
Du hast deine Schönheit nicht bewahren können.

vatt moĺan kunda·sa M: Sel (IV821)
Siehe, ich gehe und nehme ihn fest.

vant kəda ma·ńasa t́ä at́ä·t́ M: Prol (IV836)
Sieh, wie ich diesen Alten betrüge!