javoms_1_javoms_2_jav_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
jav
javńe-
javoms
jav́ića
javt
javks
javf
javfḱä
jauma
jaumka-
-javə̑də̑ma
javokšnoms
javə̑ndə̑ms
javšems
javšińä
javšt
javšekšńems
javšev́ems
javə̑štə̑ms
javə̑šńəms
javtoms
javtoź
javtovoms
javtovtoms
javotoms
javovoms
javovkšnoms
javovtoms
javfńəms
jauždoms
Composite Subentry Siblings
javoms
Вастневема таркат
EChrjavoms ~ javams
EMar (C)javoms
EMKly (NoDialectGiven)javoms
EBugjavoms
EVečk (NoDialectGiven)javoms
ESŠant (Mixed)javoms
MP (NoDialectGiven)javə̑ms
MSel (W)javə̑ms
MJurtk (Mixed)javə̑ms
MChrjavə̑ms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
отделять, разделять, делить trennen, scheiden, teilen
отделить с частью общего имущества jdn. von der Gütergemeinschaft trennen
расставаться, освобождаться, расходиться sich trennen, sich losmachen, sich scheiden
делиться sich von jdm. trennen, die Gütergemeinschaft aufheben
уходить, исчезать weggehen, verschwinden
отгадать (загадку) (ein Rätsel) lösen (ChrE E: Večk ChrM).

čulkśet́ima orma javozo E: Mar (212)
Scheide die schmerzende Krankheit, das Gliederreissen [= möge es aufhören]!

jalgado javomdo ḿejĺe mon se͔ŕiń kośt́äź lažazan E: Mar (1210)
Wenn ich von meinem Freunde [meinen Freundinnen] getrennt bin, (dann) mag ich Klagelieder singen mit vertrockneter Gestalt.

javan pŕa-tšeŕem E: Mar
Ich scheitle mein Haar.

ńinze͔ maro jav́i E: Mar
Er trennt sich von seiner Frau.

at́akšt, avakšt t́uŕgaĺiśt́, jav́iń E: Hl (182)
Die Hähne, die Hennen balgten sich, ich brachte sie auseinander.

polastonᴣo jav́iźe E: Bug (VI214)
Er hat ihn von seiner Frau getrennt.

už kona kakańt́ iḱeĺe ejste͔ńek polaj javsi͔ńek E: Bug (V312)
Welches Kind werden wir zuerst von uns, Gattin, scheiden lassen?

v́idna duḿid́e putoń kudosto javomon E: Večk (II165)
Ihr habt wohl gedacht, mich aus dem gebauten Hause zu entfernen.

mon t́eńeŋk javsa t́e bobasḱińeńt́, mon t́eŋk joftasa sodamka-jovksḱeńt́ E: Večk (I502)
Ich löse euch das Märchen, ich erkläre euch das Rätsel.

ińe-v́ed́eń son šačk javsi͔ E: SŠant (I11)
Er teilt das grosse Wasser in zwei Teile.

javan brattə̑n M: P
Ich trenne mich von meinem Bruder.

t́ä šit́ńeń jotksta javə̑ń M: P
Ich habe mich von dieser Welt (von den lebenden Menschen) getrennt.

məńd́e·jńəḱ kandə̑źəń, kaftə̑ń-kaftə̑ń javə̑źəń M: P
Er brachte sie zu uns und teilte sie je zwei und zwei.

uma· javə̑msta jarmakt marʿtə̑st śävəńd́išt́, štə̑ba ćeb́äŕ uma· satə̑za M: P (IV728)
Zur Verteilung der Ackerbeete nimmt man Geld mit, damit man ein schönes Beet bekäme.

ańt́śak javś ‒‒‒ vaksstə̑nza M: Kr (IV100)
Kaum war sie ‒‒‒ von ihr weggegangen.

bradə̑źəń ezda javan M: Sel
Ich trenne mich von meinem Bruder.

mo·n java·n arbu·z pajəń-ba·jəń M: Jurtk
Ich teile die Melone Stück um Stück.

mo·n java·n bratə̑·źən ma·rta
od.

e·sta M: Jurtk
Ich hebe die Gütergemeinschaft mit meinem Bruder auf.