savt̀oms_1_savt̀oms_2_sams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Derivationcaussams
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
sams
si͔
si͔ća
savt
savks
samo
samńe
sakšnoms
sašə̑ŋkšńəms
sašə̑ndə̑və̑ms
savoms
savt̀oms
savtoń
-saftuma
saftə̑mńä
saftokšnoms
savtńems
saftovoms
Composite Subentry Siblings
savt̀oms
Вастневема таркат
EChrsavt̀oms
EMar (C)savtoms
EVVr (NW)savtomks
EAtr (NW)saftoms
EVečk (NoDialectGiven)saftoms
ENBajt (NoDialectGiven)saftoms
EKad (Mixed)saftums
EBa (NoDialectGiven)saftums
MP (NoDialectGiven)saftə̑ms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
заставить приходить, приводить kommen lassen, herbeiführen, (E: Mar Atr VVr Ba NBajt auch:)
угодить jdm. gefällig sein, jdm. etw. zu Gefallen tun, jdm. etw. recht machen, (E: Večk auch:)
отгадать, придумать erraten, erfinden.

ej ḱeĺste͔-valsto a savsa E: VVr (II369)
Ich kann nicht (so) zungenfertig sprechen [“Ich kann nicht (meine Rede) so zungenfertig kommen lassen (ausführen)”].

ṕećəń t́ak safta M: P (IV213)
Mache nicht ein Ende mit dir!

mon savtsa sońenze͔
(od. sonze͔ marto) eŕamońt́ E: Mar Ich komme mit ihm überein, ich richte mich (mein Leben) nach ihm.

kodajak a savtsa sońenze͔ E: Mar
Ich komme nicht mit ihm aus.

mońeń eŕav́i saftoms sonze͔ laŋks E: Atr
Ich muss es ihm recht machen.

mon savsa sonᴣe͔ laŋks mon safca sonza laŋks E: Ba
Ich kann mich nach ihm richten.

son eŕva t́evńes safti͔ĺiźe
Er richtete sich in jeder Sache nach den anderen.

eŕv́ejḱe laŋks safti͔ĺiźe E: NBajt (V372)
Sie richtete sich nach allen.