kajams_1_kajams_2_kajams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
kajams
kajińe
kaića-
kajaft
kajavks
kajań
kajäź
kajamo
kajä·ĺ
kajaš
kajakšnoms
kajśems
kajśəkšńəms
kajśəkšńəft́əms
kajśəkšńəfńəms
kajśet́ems
kajśev́ems
kajśəft́əms
kajśəfńəms
kajśəfńəkšńəms
kajatoms
kajavoms
kajavt̀oms
kajafńəms
kajafńəkšńəms
Composite Subentry Siblings
kajams
ejkakš kajams
galuškat kajams
id́ kajams
ikra kajams
ḱäskavs kajams
ḱitka kajams
korm kajams
kši kajams
podḿotkat kajams
pokrat kajams
pŕa kajams
pŕińe kajams
salmat kajams
śeĺḿe kajams
šufta kajams
žeŕeb́ejse͔ kajams
Вастневема таркат
EMar (C)kajams
EVVr (NW)kajams
EPetr (Mixed)kajams
EBa (NoDialectGiven)kajams
EKal (Mixed)kajams
EBugkajams
EVečk (NoDialectGiven)kajams
EIs (NoDialectGiven)kajams
EBag (NoDialectGiven)kajams
EVez (NoDialectGiven)kajams
ESŠant (Mixed)kajams
EChrkajams
EKad (Mixed)kaja·ms ~ kajams
MP (NoDialectGiven)kajams
MSel (W)kajams
MPimb (W)kajams
MJurtk (Mixed)kajams
MChrkajams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
бросать, набрасывать, выбрасывать werfen, hinwerfen, hinauswerfen (ChrE E: Mar SŠant ChrM)
бросать, швырять werfen, schleudern
втыкать, вкладывать, вливать, выливать hineinstecken (z.B. in einen Beutel), (hin)eintun, eingiessen (M: P), ausgiessen (ChrM)
сбрасывать abwerfen
снимать, раздевать(ся) (Kleider) ablegen, sich, jdn. ausziehen (ChrE E: Mar ChrM M: P Pimb), (von der Hose auch:)
платить bezahlen
предлагать плату, хотеть платить die Bezahlung anbieten, bezahlen wollen
увольнять, освобождать (от должности) jdn. entlassen, (seines Amtes) entheben
закладывать, относить в заклад verpfänden
колдовать, очаровывать zaubern, behexen (ChrE E: Bag ChrM)
ломаться brechen

kaldur kajińźe očkońt́eń E: Mar (283)
Klirr! warf er es in den Trog.

karmaśt́ kajamo ejse͔nze͔ E: Mar
Sie begannen ihn auszuziehen.

ḿiń toń kurok śeĺskojks-čiste͔t́ kajatadi͔ź E: Mar
Wir werden dich bald deines Dorfältesten-Amtes entheben.

ṕit́ńe kajaś ḱise͔nze͔ E: Mar
Er bezahlte für ihn den Preis.

jukśiźe karksonzo, kaiźe panaronzo
Er löste seinen Gürtel und zog das Hemd aus.

ton kajasak t́eli͔ńet́
Du wirst mager [eig.: wirfst deinen Körper ab].

b́esčotu kazna kajamo E: VVr (II316)
Um unzählbar viel Geld (dafür) zu bezahlen.

ton ravńe obrok a kajat E: Vez (I15)
Du zahlst (doch) der Wolga keinen Zins.

śadoso kai, a sajsi͔ź E: Vez
Er will Hunderte bezahlen, sie (aber) nehmen (das Geld) nicht an.

ṕeksti͔k, t́et́kaj, orti͔ńet́, kaik orta-važińet́ E: Večk (II202)
Schliesse, Vater, dein Tor, lege die Stützen des Tores an!

užo kajasa uŕeń-vardoń vajǵeĺeń E: Večk (II184)
Wart, ich lege die Stimme einer Sklavin, einer Dienerin, ab.

ḱed́enᴣe͔ pali͔t́ ḱet́ kait́, ṕiĺǵenᴣe͔ pali͔t́ surt kait́ E: Večk (II265)
Seine Hände erfrieren, die Haut geht ab, seine Füsse erfrieren, sie verlieren die Zehen.

kambrazzo udalov sonze͔ kaiźe E: SŠant (I191)
Er warf ihn (aufs Pferd) hinter seinen Sattel.

źaro a v́ešit́, ton ńej kajak E: SŠant
Wieviel sie auch fordern mögen, das bezahle!

v́ed́eń ṕit́ńe a kai E: SŠant (I17)
Er zahlt fürs Wasser keine Steuer.

tońd́e karḿit́, uk ańd́amo, jarmak kajamo E: SŠant (II7)
Sie beginnen dir, Andjamo, Geld zu geben.

kajakaja ṕižese͔ E: NSurk (II481)
Zahle in Kupfer!

vaj śado kajan pat́kań id́esa E: MKka (I334)
Hundert zahle ich und kaufe meine Schwester frei.

iśt́at pŕevńet́ ńišḱe-pazoś kajaś t́eń E: Bug (V214)
Einen solchen Rat hat mir Nischke-pas gegeben.

ḱeze͔ŕeń narod a kai-jadi͔ E: Bag (I2)
Das Altvolk macht keine Beschwörungen.

kajan kajasa panarə̑źen M: P
Ich ziehe mein Hemd aus.

taćḱä kajan M: P daćä kajan M: Sel
Ich bezahle Steuer.

kajeźeń poŋksə̑nzə̑n, karmaś śarə̑ŋkšńeḿä M: Mam (IV851)
Er liess seine Hose herab und begann zu scheissen.

ńet́kas kajak pulə̑ćəń, pulə̑ćəń M: Pš (IV437)
Eidechse, wirf deinen Schwanz, deinen Schwanz ab!

kajaźä ščamnts M: Pimb (IV797)
Es zog seine Kleidung aus.

son kaje·j šekə la·ŋs ḱesa·k M: Jurtk
Er haspelt Garn in die Strähne.