jakams_1_jakams_2_jakams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
jakams
jaḱi
jaḱińe
jaḱ̀it́śa
jakajks
jakajksḱä
jak̀avt
jak̀afḱɛ
jakamo
jakam-ši
jakaśḱe
jakakšnoms
jakśems
jakśəkšńəms
jakśńəkšńəms
jakaźəvəms
jakatoms
jak̀avoms
jakavtoms
jakafti͔
jakafti͔ńä
jakavtuma
jakafńəms
jakafńəkšńəms
Composite Subentry Siblings
jakams
čijams-jakams
jak̀ams-pak̀ams
jakams-šäjams
jakams-t́ejems
komado jakams
laśt́e jakams
li͔žaso jakams
ḿeĺga jakams
pŕiśagas jakams
soksco jakams
śt́adu jakams
Вастневема таркат
EMar (C)jakams
EJeg (NoDialectGiven)jakams
EKal (Mixed)jakams
EKažl (Mixed)jakams
EKal (Mixed)jakams
EKažl (Mixed)jakams
EKažl (Mixed)jakams
EChrjak̀ams
M(Common)jakams
MChrjak̀ams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
расхаживать, бродить (где-н.) (irgendwo) umhergehen, wandern, (E: Mar Gor M: P Mam auch:)
ходить, двигаться gehen, sich bewegen (z.B. Hand, Fuss, Mund), (E: Mar M: P auch:)
бродить (о напитках) gären (von Getränken), (E: Kozl auch:)
обшарить, перерыть etw. durchstreifen, durchstöbern, (E: Večk SŠant auch:)
посещать, навещать jdn. besuchen, etw. aufsuchen.

son kuva jaḱi, avaŕd́i E: Mar (112)
Indem sie geht, weint sie immer.

uᵪ, či͔ste͔ jaḱi palaj kotaso E: Mar (118)
O, jeden Tag geht Pelagia in [Leder-] Schuhen.

kovdak a jaḱit́ E: Mar (236)
Sie gehen nirgendhin.

ton ńej kov jaḱit́ E: Mar (16)
Wo bist du gewesen?

ḱŕivoj v́ec jakaś E: Mar (26)
Ein Blinder [Einäugiger] ging ins [um] Wasser.

jalganzo jakaśt́ kat́äń ḱise͔nze͔ E: Mar (126)
Die Freundinnen Katjas gingen nach ihr [= um sie herauszuholen].

kudat jaḱit́ E: Mar (124)
Freier besuchen uns.

iśak jaḱit́ ḿińeńeḱ E: Mar (1194)
Gestern besuchtest du uns.

mastorga jaḱit́ ṕiĺǵińest E: Mar (140)
Längs dem Fussboden bewegen sich ihre Füsschen.

v́e koŕence͔t karado karčo jaḱit́ E: Mar (268)
(Zwei) von derselben Wurzel Ausgehende bewegen sich gegeneinander.

kučt ḱijava si͔ń jaḱit́ E: Mar (1172)
Sie wandern die Boten-Strasse entlang [= verrichten beauftragte Sachen].

laz laz laŋga jaḱi E: Mar (240)
Ein Brett wandert [bewegt sich] auf einem anderen. (Das hölzerne Lukenfenster).

ḿiń kuva, kuva jaḱińek E: Mar (1142)
Wo, wo sind wir gefahren?

jaḱi kaŕej son luga laŋga
Der Braune geht (rennt) auf der Wiese.

kurgom jaḱiĺ moń moraź, ḱed́em jaḱiĺʿt́ moń ćapaź E: Gor (VII110)
Mein Mund hat sich singend bewegt, meine Hände haben sich klatschend bewegt.

v́äd́ga jaḱi koṕita, ińazuruń t́äv t́äji. – maćijiń tolgaś E: Hl (267)
Das Wasser entlang bewegt sich ein Huf, verrichtet kaiserliche Arbeit. – Die Gänsefeder (beim Schreiben).

jakaśt́, jakaśt́ si͔ń E: Kal (2137)
Sie gingen und gingen.

karmaś son krauĺamunza, ḱi jaḱe sońźe ojt jarʿcama E: Kal (2134)
Er begann dem aufzulauern, der seine Butter zu essen kam [kommt].

jaḱä son v́iŕga· E: Kažl (2151)
[Er geht im Walde umher].

ĺiśś v́iŕga· jakama E: Kažl (2151)
Er ging in den Wald spazieren.

pakśa·va jaḱi si͔ŕe alaša E: Jeg (1100)
Das Feld entlang geht ein altes Pferd.

ton iĺa· jaka·, tatar, moń ḿeĺga E: Jeg (1100)
Geh nicht, Tatar, nach mir!

v́iŕi jakaś M: P
Er ist im Wald gewesen (ist jetzt schon zu Hause).

kšt́iźńä· jakast pəĺgəńä·ńt́t́ä, moraź jakast kə̑rgə̑ńä·ńt́t́ä M: Mam (IV516)
Mögen eure Beine (nun) tanzen [eig.: sich tanzend bewegen], mögen eure Mäuler (nun) singen [eig.: sich singend bewegen]!

pozaś (ṕivaś) jaḱi
Das Dünnbier (Bier) gärt.

bragaś jaḱi E: Mar
Das Dünnbier gärt.

v́eśi bojartne͔ń tatar ava jaḱińźe E: Večk (I458)
Die Tatarin besuchte alle Bojaren.

v́eśe jaḱiźe odᴣ́ori͔ńe ravᴣ̌o v́iŕeń E: Kozl (I370)
Der junge Mann streifte durch den ganzen schwarzen Wald.

v́eśe mon eŕkńeń a mon jakasi͔ń E: SŠant (I379)
Alle Seen suche ich auf.

t́äjᵪ́t́iŕ, t́äjᵪ́t́iŕ, zabavńička, mońśt́äń vastaks jaḱid́iź E: Ba (VII434)
Mädchen, Mädchen, (du kleine) Schelmin, (eben) mir zur Frau hat man dich gelobt!