jomavtoms_1_jomavtoms_2_jomams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Derivationcausjomams
Derivationcausjuma·ms
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
jomams
joḿi
jomań-
juma·f
jomavks
juma·ma
ima·mańä
jomaka
jomakšnoms
jomśems
jumśəkšńəms
jomśet́ems
jomavtoms
jomavtoń
jomavĺems
jomavt́ńems
jumafńikšne͔ms
jomavtovoms
Composite Subentry Siblings
jomavtoms
Вастневема таркат
EMar (C)jomavtoms
EStMokl (NoDialectGiven)jomavtoms
ESŠant (Mixed)jomavtoms
ESulli (NoDialectGiven)jomavtoms
EKal (Mixed)jomaftoms
EVečk (NoDialectGiven)jomaftoms
EBag (NoDialectGiven)jomaftoms
EChrjomaftoms
EGorjumavtoms
EŠkud (Mixed)jumavtoms
EŠkudjumavtoms
MP (NoDialectGiven)juma·ftə̑ms
MTemn (C)juma·ftə̑ms
MSel (W)juma·ftə̑ms
MChrjuma·ftə̑ms
MMam (C)ima·ftə̑ms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
губить, убивать jdn. zugrunde richten, umbringen
портить etw. verderben
терять etw. verlieren
проиграть verspielen, im Spiel verlieren (vgl. mańams)
исчезать (für einige Zeit) verschwinden
заставлять исчезать, устранять verschwinden lassen, beseitigen
заставлять погибать umkommen lassen (z.B. ein Kind)

aźo v́ešńiḱ t́ejt́eŕem, kozo jomavti͔ḱ E: Mar (282)
Suche meine Tochter auf, wo du sie zugrunde gerichtet hast!

lama korʿtama karmat, tońćit́ jomaftat E: Kal (2134)
Wirst du viel sprechen, so wirst du dich [damit] zugrunde richten.

jomafti͔źe b́eŕań ava odᴣ́ori͔ńeń E: Bag (II132)
Das böse Weib brachte den jungen Mann um.

ḿeźńeń jomavti͔ḱ, od́iŕvakaj, v́eška poli͔ńet́ E: Mar (16)
Warum hast du, junge Frau, deinen kleinen Gatten vernichtet?

ton moń jomavti͔ksi͔ĺiḿiḱ, a mon eźiń joma E: Mar (2122)
Du wolltest mich umbringen, aber es gelang nicht [ich kam nicht um].

kut́i maksamak, af ima·ftsamak M: Mam (IV396)
Wenn du mich auch weggibst, bringst du mich wenigstens nicht um.

salda·t aš ḿeźiŋksa, juma·ftə̑ms M: Sel (IV824)
Es gibt nichts, weswegen man den Soldaten umbringen könnte.

kafta vajmə̑t juma·ftat, jeśĺi pŕants ḱeŕsak M: Sel (IV806)
Du tötest zwei Seelen, wenn du ihr den Kopf abhaust.

ḿes[-]ka ima·fti͔t́ vajmət́śəń M: Mam (IV154)
Warum hast du dein Leben zerstört?

kov jumavci͔ńek t́e osal vastańt́ E: Škud (VII294)
Wo lassen wir diese träge (“schlechte”) Frau verschwinden?

kov jomavsi͔ńeḱ t́e kaž vasti͔ńeńt́ E: Večk (I243)
Wohin lassen wir den schlimmen Mann verschwinden?

ḱinᴣe͔[-]janonᴣo jomavti͔k E: Bag (VI144)
Lass ihm den Weg und Steg (aus dem Sinn) verschwinden [= Lass ihn sich verirren].

mon ṕiĺǵe-śĺede͔m, bratci͔, jomaftan E: Večk (II106)
Ich beseitige [beim Fliehen] die Spuren meiner Füsse, Brüder.

ton iĺakaja ḿeĺavto, ṕiśi śeĺv́et́ḱet́ jomavto E: StMokl (V116)
Sei nicht betrübt, vergiess nicht (umsonst) deine heissen Tränen!

karkś śemb́əd́ä juva·di͔ tə̑ vajǵäĺənc stak juma·fti͔ M: P (IV695)
Der Kranich schreit am stärksten und verliert so seine Stimme.

jomavti͔ńᴣ́e t́et́ań[-]avań eŕamost E: StMokl (V206)
Sie verdarb meinen Eltern das Leben.

v́eśe śuronzo jomavti͔ńźe E: SŠant (I123)
All seine Saat liess er verderben.

ṕize͔m kolasi͔ź, godom jumavci͔ź E: Sulli (VII94)
Sie werden mein Nest zerstören, mich um mein Jahr bringen.

ṕize͔·m kala·vsi͔ź, ḱize͔m joma·vsi͔ź E: Jeg (188)
Sie werden mein Nest verwüsten, sie werden mir den Sommer verderben!

t́ak ima·fta ḱizə̑ń[-]t́alə̑ń tuft́śeń-muft́śeń, naživaft́śeń M: Mam (IV569)
Verdirb nicht das, was du während Sommer und Winter dir geschafft und erworben hast!

jumaftan ḱizə̑nc, straftan proks ṕizə̑nc M: Temn (VIII382)
Ich werde es um sein Jahr bringen, ich werde ihm das Nest ganz zerstören (zerstreuen).

koza ton juma·ftə̑t́ M: P
Wohin bist du verschwunden?