azoms_1_azoms_2_azoms_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
azoms
azi͔
azi͔ńä
azi͔ća
azoń
azoź
azə̑m
azovks
azovksḱe
aznoms
azə̑ndi͔
azni͔ća
azə̑ŋkšńəms
azə̑ndə̑və̑ms
azə̑və̑ms
azfḱä
Composite Subentry Siblings
azoms
latt azmə̑ks
Вастневема таркат
EMar (C)azoms
EBugazoms
EVečk (NoDialectGiven)azoms
EChrazoms
EBa (NoDialectGiven)azu·ms
MP (NoDialectGiven)azə̑ms
MPš (SE)azə̑ms
MKul (SE)azə̑ms
MLevši (C)azə̑ms
MMam (C)azə̑ms
MPatra (SE)azə̑ms
MCjatn (C)azə̑ms
MKiš (C)azə̑ms
MJožka (C)azə̑ms
MSel (W)azə̑ms
MUr (Mixed)azə̑ms
MJurtk (Mixed)azə̑ms
MChrazə̑ms
MAtjur (C)azmə̑ks
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
почитать (покойника) жертвой и питанием (einen Verstorbenen) durch Opfer u. Verpflegung verehren
приносить в жертву opfern (ChrE)
обещать etw. versprechen
посвящать etw. widmen, weihen
проклясть, проклинать fluchen, verfluchen
сказать, рассказывать sagen, erzählen
объяснять erklären
показывать beweisen
выдавать, оклеветать, изменять jdn. angeben, verleumden, etw. verraten
обругать schelten, tadeln
приказывать, велеть befehlen, heissen

son azə̑ś mońd́iń
od.

t́ejəńä jarmak M: P
Er versprach mir Geld (zu geben).

v́ed́-avat́i azə̑źəń M: Pš (IV164)
Sie versprach sie der Wassermutter.

v́ed́-avat́i, d́äd́äńäj, azə̑majt́ M: Kr
Du hast, Mutter, mich der Wassermutter gelobt.

v́ed́ avat́i azi͔ńä M: Patra (IV26)
Ich habe es der Wassermutter versprochen.

son lakordi͔ čuvs t́e učaĺań azi͔źe E: Bug (V298)
Er weihte diese Utschalja einem prasselnden Baum.

iva·n azan tońet jarmak, ńet́ uĺist toń E: Mar
Iwan, ich schenke dir Geld, es sei dein!

ĺeḿeze͔nze͔ alaša azi͔ E: Večk
Er heiligt in seinem Namen (opfert dem Verstorbenen) ein Pferd.

apak ast čopača E: Bug (VI184)
Irrgeist, der du ohne Opfer (geblieben) bist.

para śed́ińasa azsajńəḱ M: Levši
Wir schenken sie leichten Herzens.

šḱiĺt́t́ä azt́ä, d́äd́akańäj, oću paĺäźəń M: Jožka
Widme mir, Mütterchen, (nach meinem Tode) mein Festhemd!

mon d́äd́äńäźəń vaj mon śudəńä, soń kuli͔ks juma·jks mon soń azə̑ńä M: Kul
Ich habe meine Mutter verflucht, ich habe sie zum Tode verwünscht.

azə̑kšńən M: P
Ich hätte gesagt.

azka mokšə̑ń śt́iŕ kodańä toń aĺät́śeń ĺeḿets M: Mam (IV138)
Sage mir, Mokschanin, wie der Name deines Vaters ist!

azə̑ĺeń ot́śu ŕizfeźeń M: Mam (IV149)
Ich möchte (ihnen) meinen grossen Kummer erzählen.

stańä azms ĺadnd́i otśazə̑rt́i moĺmə̑s ḱiv́e·t́ijä vajǵäĺb́ä M: Sel (IV833)
Zum Kaiser zu gehen sind, nicht wahr, fünfzehn Wersta [Werst].

azi͔t́ vaśakaj śt́eŕʿńəń surkskasnə̑n M: Sel (IV395)
Sage (mir), Mann, (wo) die Ringe der Mädchen (sind).

ščaźä[-]kaŕäźä, son śeĺmə̑s kuli͔ks azə̑źä M: P (IV92)
Sie hat ihn schön gekleidet und gesagt, dass er an (bösen) Augen gestorben ist.

t́ɯšt́ä·ń oćut́i t́akat́ azə̑źä M: P (IV40)
Sie gab dem Kaiser Tjuschtjan das Kind an.

aĺats v́ešentsi͔, ᵪrolaś af azsi͔ M: Sel (IV235)
Ihr Vater sucht sie, Chrola verrät sie nicht.

azk ‒‒‒ aĺät́śəń kaznants M: Sel (IV263)
Gib ‒‒‒ den Schatz, alles alte Hab und Gut deines Vaters an!

azan soń laŋgə̑zə̑nza M: P
Ich werde über ihn klatschen.

azə̑mak oramsa, ḿeźeń voran M: P
Weise in der Dorfversammlung nach, ob ich ein Dieb bin.

sursa kučijᵪ́t́, sursa azə̑jᵪ́t́ M: Kiš (VIII424)
Sie schicken (mich) mit einem Finger(wink), sie befehlen mir mit einem Finger(wink).