tosto_1_tosto_2_to_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
to
tos̀o
tosože
tosə̑ŋga
tosoń
tosto
tostoń
tozo
tozoń
tozoŋ
tozə̑ža
tosk
tosko
toskoń
tov
togok
tovə̑ŋga
tuva
tuvak
tuvańa
tombaĺ
tombaĺe
tombaĺd́e
tombaĺej
tombaĺga
tombaĺks
tombaĺńä
tona
tonata
tovat
tovolo
tovolda
tovoldoń
tovoloj
tovo·lga
tolcä͔
Composite Subentry Siblings
tosto
Вастневема таркат
EMar (C)tosto
EChrtosto
EKal (Mixed)tosta
EKažl (Mixed)tosta
MChrtostă
MP (NoDialectGiven)tosta
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
оттуда von dort, davon, dorther, (E: Mar auch:)

tosto ĺiśś at́a E: Mar (294)
Von dort kam ein Alter heraus.

son valkś tosto di͔ davaj čavomo E: Mar (295)
Er stieg davon hinab und nun (ging es) ans Läuten!

iĺa ḿeĺavt, ḱiskat toń ḿeńit́ tosto E: Mar (2121)
Kümmere dich nicht, deine Hunde werden dorther entfliehen.

at́äś di͔ babaś tosto praśt́, praśt́ di͔ čavovśt́ E: Mar (292)
Der Alte und die Alte fielen dann [= von dort] herab, fielen herab und wurden zerschmettert.

si͔ń tosto ĺiśt́ E: Mar (2105)
Sie traten dann [= von dort] hinaus.

tosto kuči͔ śorma ivan caŕev́ič E: Mar (2105)
Hierauf [= Von dort] sendet Iwan Tsarewitsch einen Brief.

ŕiv́iźś ḱeskavt́ ukśńimskak eź ḱeńd́iŕʿt́, tosta tužat ṕińit́ koda kuŕńafti͔t́ di͔ ǵŕešni͔j ŕiv́iźt́ śesk se͔v́iź E: Kal (2137‑8)
Der Fuchs hatte nicht einmal Zeit den Sack aufzubinden, so sprangen daraus gelbe Hunde heraus und assen auf dem Fleck den armen Fuchs auf.

ofta dᴉ͐ tosta ṕŕanza naŋs vačḱᴉd́uvś, kośt́ᴉrt naŋs praś E: Kažl (2152)
Der Bär kopfüber [von dort] herunter und fiel mit dem Kopf auf den Scheiterhaufen.