tol_1_tol_2_tol_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
tol
toli͔ń
toli͔ńe
tolne͔
tolu
tolə̑źəməms
Composite Subentry Siblings
tol
čejeŕeń tol
čev-tol
jandoluń tol
ḱiŕv́i tol
kšta-tol
kšta-toloń ḱiŕd́ima
šta·-tol-ṕińǵä
šta-tol-śuŕä
ĺiji tol
ĺift́i tol
od dol
ŕiv́i·źiń tol
tol-a·t́ä
tol-at́äńä
tol-a·va
tol-avańä
toli͔ń ińazoro
tol-ḱeĺ
toloń ḱeĺ
toloń ḱeĺc sodi͔ća
tol-ḱeĺńe
tol-gəŕ
tol-gə̑ŕʿks
tol-ḱäv
tol-ḱiča
toloń ḱiŕd́ima
tol-narfă
tolə̑ń narfə̑t́f́
tol-narmə̑ń
tol-noldamat
tol-pańd́a
tol-pas
tol-ṕekš
tol-ṕivt́
tol-ṕivt́imat
tol-b́ŕä-suks
toldə̑ks
tolə̑ń t́ät́ä
tol-valdo
tol-valca
živoj tol
Вастневема таркат
EMar (C)tol
EHl (NoDialectGiven)tol
EKal (Mixed)tol
EJeg (NoDialectGiven)tol
EMar (C)tol
EKal (Mixed)tol
EChrtol
MP (NoDialectGiven)tol
MAn (W)tol
MP (NoDialectGiven)tol
MChrtol
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
огонь Feuer; (Pl.)
искра Funken, (M: An auch:)
спорынья в овсе Mutterkorn im Hafer

tol kačamovtomo a eŕi E: Mar (275)
Feuer pflegt nicht ohne Rauch zu sein.

jarci͔ ašot, śeŕńi ravužot. – tolś di͔ če͔v́ś E: Mar (231)
Es isst Weiss[es], scheisst (aber) Schwarz[es]. – Das Feuer und der Kienspan.

zoŕäś puvaś tolonzo E: Hl (1154)
Die Morgenröte hat ihr Feuer angezündet.

alašet́ńiń śeĺḿit́ńes tolʿt v́eŕǵid́it́ E: Kal (2136)
Aus den Augen seiner Pferde leuchten Feuer.

si͔nst ṕiĺḱńiń alda tolʿt ĺif́t́it́ E: Kal (2136)
Unter ihren Füssen sprühen Funken hervor.

poĺanańt́ ejse͔ pali͔ tol pali͔ E: Jeg (194)
Auf der Wiese brennt ein brennendes Feuer.

toloń krugomga ḿeźeń v́i ašči͔ E: Jeg (196)
Was für eine Schar sitzt um das Feuer herum?