tapams_1_tapams_2_tapams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
tapams
taṕi
tapaft
tapama
tapamańä
tapavks
tapaksams
tapa·ksakšńəms
tapakšams
tapakšakšnoms
tapakšavoms
tapśems
tapśəkšńəms
tapśəkšńəft́əms
tapśəkšńəfńəms
tapśəft́əms
tapśəfńəms
tapavoms
tapavkšnoms
tapaftə̑ms
tapaftə̑kšńəms
tapafńəms
Composite Subentry Siblings
tapams
Вастневема таркат
EMar (C)tapams
EAtr (NW)tapams
EBa (NoDialectGiven)tapams
EGortapams
EBugtapams
ENSurk (NoDialectGiven)tapams
EKad (Mixed)tapams
EKažl (Mixed)tapams
ENask (Mixed)tapams
EVečk (NoDialectGiven)tapams
EKozl (NoDialectGiven)tapams
EVVr (NW)tapamks
MP (NoDialectGiven)tapams
MPš (SE)tapams
MMam (C)tapams
MČembtapams
MKatm (Mixed)tapams
MSučk (Mixed)tapams
MMdJurtk (Mixed)tapams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
разбить zerschlagen, zerbrechen, niedertreten, zertreten, zerstossen (E: Mar: absichtlich)
растолочь картофель Kartoffeln zerstampfen (M: P Pš), (M: P auch:)
повредить (напр. мороз огурцы) beschädigen (z.B. der Frost die Gurken), (E: Mar VVr Večk Atr Ba M: Čemb auch:)
приводить в замешательство jdn. in Verwirrung bringen
болтать plaudern, plappern

v́ed́ sajima, ali͔ś tozo tapama E: Mar (23)
Man muss Wasser nehmen, das Ei darin zerschlagen.

vaśiń tunda skot́inat́ńe, kodak ĺiśit́, da tapasi͔ź E: Mar (122)
Im frühesten Frühling wird es von dem Vieh, sobald es ausgeht, zertreten.

jutaś ańd́amo, taṕiźe E: Mar (164)
Andjamo ging da vorüber, er trat das Gras nieder.

kšńiń gŕebuškańt́ śińt́ŕiźe, suŕćäḿińeńt́ taṕiźe E: Gor (VII224)
Sie zerbrach den eisernen Kamm, sie verdarb die Flachsbürste.

vaj, v́ijev varma pakśat tapaso E: Gor
Ein heftiger Wind möge dein Kornfeld niederschlagen.

pšt́i sabĺa·sa tapa·tan E: Ba (VII394)
Ich werde dich mit einem scharfen Säbel zerschlagen.

mon ḱečḱe·ŕt́t́an i tapa·tan ḿelkᴉ͐j kuskań ṕäs E: Nask (III254)
Ich stosse dich und schlage dich ganz in kleine Stücke.

sodi͔ze͔ alašeń pulus ‒‒‒ i śeḿb́e sond́e taṕize͔ E: Šokša (VII468)
Er band sie am Schweife eines Pferdes fest ‒‒‒ und zerschmetterte sie ganz und gar.

ofta ńäškt tapaś E: Kažl (2151)
Der Bär zerbrach eine Menge Bienenkörbe.

son d́iŕiń avań sudo kavoŕeńt́ taṕiźe E: Bug (V218)
Sie hatte meiner lieben Mutter ihren Nasenknorpel verletzt.

ṕize͔m kolasi͔ź, alne͔ń tapasi͔ź E: Večk (II30)
Sie werden mein Nest zerstören, meine Eier zerschlagen.

pakśava juti͔ ‒‒‒ śuro a taṕi E: Kozl (I344)
Er [Der Marder] streift durch das Feld, ‒‒‒ (aber) er tritt das Korn nicht nieder.

ḱijšt́, ḱijšt́, popad́ijaś šačtavś di͔ ekakšondojak taṕiźe ṕiĺg alondo, eź ᵪvat́a E: NSurk (III331)
Sie tanzten und tanzten, dabei gebar die Frau des Popen und trat auch ihr Kind unter die Füsse, sie merkte es nicht.

t́išet tapan M: P
Ich trete das Gras nieder.

alašaś tapaźä šabat́ M: P
Das Pferd trat auf das Kind [zertrat das Kind].

kuja·rʿńen ḱeĺḿes tapaźeń M: P
Der Frost hat die Gurken beschädigt.

tapan kaŕńeń M: P
Ich nutze meine Bastschuhe ab (beim Gehen) [eig.: Ich zerstampfe meine Bastschuhe].

voŕt́, ḱelə̑ńźä, tapat́ä M: Pš (IV424)
Fort, meine Schwägerin, ich zerstampfe dich.

kut́ v́id́əsi͔, švatat tapasaź M: Kr
Wenn er auch (Korn) sät, wird es vom Vieh niedergetreten.

vaj tapaź ot́śu vaĺmanzə̑n M: Kr (IV144)
Sie schlugen das grosse Fenster ein.

v́išḱä es ə̑rmaś tapaźä M: Kr (IV154)
Ein heftiger Krampf befiel ihn.

ḿeĺganza jakaj kośt́äń taŕuńät́ kaŕ-ḱinzə̑n tapaj M: Mam (IV138)
Er geht hinter Kostjas Tarju her, tritt in ihre Bastschuhspuren.

śed́ićəń laŋksa, t́ät́kaj, tapaza M: Katm (IV298)
Es [Das Pferd] soll, Vater, nach deinem Herzen schlagen.

śiśəm tapamasa tapaźəń M: Pš (IV761)
Sie hat sie mit sieben Stösseln zerstampft.

śiśem uźeŕsa tapaĺeśk M: Mam (IV563)
Mit sieben Äxten hätten wir ihn in Stücke gehauen.

pŕä-urma tapanza
Möge ihn Kopfschmerz befallen!

suŕet́ńeń taṕiń
Ich habe die Fäden durcheinander gebracht.