nardams_1_nardams_2_nardams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
nardams
nardamo
nardamańä
-nardafks
-nardafksḱä
nartńems
naŕt́ńekšne͔mks
nardavoms
nardavtomks
Composite Subentry Siblings
nardams
nolgo nardams
žart nardams
Вастневема таркат
EMar (C)nardams
EBa (NoDialectGiven)nardams
EPetr (Mixed)nardams
EKad (Mixed)nardams
EKažl (Mixed)nardams
EBugnardams
EChrnardams
EKal (Mixed)narda·ms
MP (NoDialectGiven)nardams
MAlk (Transitional)nardams
MChrnardams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
снимать abnehmen (z.B. einen Bienenschwarm vom Ast)
хватить jdm. eins versetzen, einen Hieb geben
грести rudern
полинять verbleichen, verschiessen, seine Farbe verlieren
собрать разложенный лён с земли den ausgebreiteten Flachs von der Erde nehmen (u. an eine trockene Stelle bringen)

šĺasa, nardasa, śed́e vasov jorca. – poḿilaś E: Mar (259)
Ich wasche es, trockne es, werfe es in die weiteste Ferne. – Der Ofenwisch.

užo nardasa, avakaj, ašo ḱiśija odrastot ravužo moda-puli͔ńet́ E: Mar (1202)
Warte, ich will, Mütterchen, von deinem Totenkleide aus weissem Nesseltuche den schwarzen Erdenstaub abwischen!

čamanzo nardasi͔ paćäńt́ ejse͔ E: Mar (287)
Er reibt mit dem Tuche sein Antlitz.

ton nardi͔t́ śeste͔ ĺeḿeńek E: Bug (VI46)
Streiche dann unsere Namen weg!

norak, kštatama-nardatama E: Kažl (2152)
Warte, erst müssen wir uns waschen und abtrocknen!

ańćak rojeńt́ čufta-pŕasta nardase͔ E: Petr (VIII146-50)
Sobald er nur den Schwarm vom Baumwipfel abräumt.

koda nardasaman pŕa naŋga E: Kažl (III297)
Wie versetzt er mir dann eins auf den Kopf!

si͔ŕit́ńä nardaśt́ E: Kad
Das Garn hat seine Farbe verloren.