lamo_1_lamo_2_lamo_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
lamo
lamə̑kśt́
lamńe
lamokstomoms
lamolgadoms
lamulgaftums
lamuśkadums
lamunzams
Composite Subentry Siblings
lamo
a lamo
lama śeĺmə̑sa
lamo t́ejems
lamo t́ejevoms
lamda
af lamda šavə̑ńä
lamoń-lamoń
lamə̑ńəḱ
lamu·ńᴉst
lamə̑s
a lamos
a lamoškado
lamova
śada lamə̑t́ńä
Вастневема таркат
EMar (C)lamo
EBuglamo
ESŠant (Mixed)lamo
EStŠant (Mixed)lamo
EJeg (NoDialectGiven)lamo
EChrlamo
EHl (NoDialectGiven)lamu
EKal (Mixed)lama ~ lamu
EKažl (Mixed)lama
MP (NoDialectGiven)lamă
MChrlamă
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
много viel.

ḿiń lamo nuža ńejińeḱ E: Mar (1142)
Viel Not haben wir ausgestanden.

lamo śeĺḿe t́e purnavti͔ńt́ ńeji E: Mar (1212)
Viele Augen sehen diese Ausrüstung.

oᵪ ińazor-pazi͔ń lamo čavot śt́eṕenze͔ E: Mar (1214)
O, der Kaiser-Gott hat viel öde Steppen.

ton iĺa sajt́a lamo ḱež E: Mar (21)
Erzürne dich (doch) nicht sehr!

śed́e alga sokams, śed́e lamo kši͔ńt́ jarcams E: Mar (277)
Je tiefer man pflügt, desto mehr Brot bekommt man zu essen [Tiefer zu pflügen, (das bedeutet) mehr Brot zu essen].

ḿeśt́ mastor laŋkso śeᵪ lamo – t́ešč E: Mar (242)
Was gibt es am meisten in der Welt? – Sterne.

lamoń śeĺḿe śese͔ śijadi͔
[Vieler Augen werden da neidisch sein].

ton lamo lomań ńej śimd́at- andat E: Bug (V60)
Du gibst vielen Menschen zu trinken und zu essen.

v́idna ńej t́ese͔ vaj lamo kaznaś E: SŠant (I318)
Sicher liegt hier ein grosser Schatz!

moń lamo· paro·m, dočam, tońt́ uĺe·st E: Jeg (1100)
Mein grosses Vermögen, meine Tochter, sei dein!

lama si͔ń śt́a śiḿśt́- jarʿcaśt́ E: Kal (2137)
Sie tranken und assen solchermassen viel.

mon tońd́et́ lamu para t́ejan E: Kal (2134)
Ich werde dir viel Gutes tun.

lamu korʿtams at v́ečḱe E: Kal (2134)
Er liebt [es] nicht, viel zu sprechen.

mon tońt́ ejsti͔t́ lama at anan E: Kal (2137)
Ich bitte dich um eine Kleinigkeit.

toń sodamut mazi͔ damajt́, kudat́ńe v́iĺit́ lamut E: Kal (2134)
Dein Schwiegersohn, der schöne Damaj, wird viele Geleiter haben.

vakan jamt́ äś bokᴉ͐nza ṕeĺᴉda lamᴉ͐nza śävsaza E: Kažl (2150)
Er isst mehr als die halbe Schale mit Grütze von seiner Seite.

kona ḱəzńä šäjə̑rda lama, śorə̑ś af šači M: P (IV716)
In einem Sommer, wo es viel Mäuse gibt, wird das Getreide nicht wachsen.