Ilmestynyt teoksessa Laaksonen,
Pekka & Knuuttila, Seppo & Piela, Ulla, toim.: Kenttäkysymyksiä.
Kalevalaseuran vuosikirja 83, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki 2004,
301–335
ANTTI KARISTO
Kenttätöissä Costa del Solilla
Kerron
artikkelissani kenttätyökokemuksista, joita sain Espanjan Aurinkorannikolla
(Costa del Sol) asuvia suomalaiseläkeläisiä koskevan tutkimukseni aineistoja
kerätessäni. Tutkimus on ollut vireillä jo vuodesta 1998, jolloin vietin
muutaman kuukauden Aurinkorannikolla ihmisiä haastatellen sekä toimintoja ja
paikkoja havainnoiden. Keräsin myös laajan, 400:n vastaajan kyselyaineiston ja
organisoin kirjoitusten keruun, joka tuotti viitisenkymmentä
omaelämäkerrallista tai Espanjan kokemuksista kertovaa kirjoitusta (ks. Karisto
2000). Viisi Espanjan suomalaista on antanut minun tutustua päiväkirjoihinsa,
ja lisäksi käytän monia pienempiä aineistoja.
Tutkimuksen kantava idea on, että suomalainen eläkeläiselämä muuttuu ja
että sen jotkin muutospiirteet ovat nähtävissä – Espanjassa. Aurinkorannikolla
asuvat suomalaiset ovat tyypillisesti 60–70-vuotiaita. Vanhuksia he eivät vielä
ole, ja kyse onkin “kolmannen iän” (ks. Karisto 2002) tutkimisesta. Lähes
huomaamatta on työiän ja varsinaisen vanhuuden väliin tullut melkoisen leveä
ikäviipale, johon kuuluvien määrä koko ajan lisääntyy. Kolmannen iän
väestölliset kuoret ovat olemassa, ja käsite on saamassa myös sisältöä sitä
mukaa, kun eläkeläiselämä täyttyy uudenlaisilla odotuksilla ja käytännöillä.
Suomalaisten maastamuutto ei ole sinänsä uusi ilmiö. Ulkomaille on lähdetty
ennenkin, yleensä työn perään, taloudellisten rakennemuutosten työntäminä.
Muuttajat ovat olleet nuoria tai korkeintaan keski-ikäisiä ihmisiä, useimmiten
miehiä. Tutkimani muuttoliike on täysin toisenlainen. Se painottuu eläkeikäisiin
ja on taloudellisesti pikemmin kulutukseen kuin työhön ja tuotantoon liittyvä
ilmiö. Kyse ei siirtolaisuudesta sanan vanhassa merkityksessä, vaan
edestakaisesta kausimuutosta tai kaksinapaisesta elämänmallista, jossa kesät
asutaan Suomessa ja talvet vietetään Espanjassa. Siinä missä aikaisemmin
asuttiin joko Suomessa tai vaihdettiin maata ja muutettiin
ulkomaille, kausisiirtolaisuus on sekä että -muotoista. Aika jaetaan
Suomen ja Espanjan kesken, ja molemmista maista yritetään napsia parhaat palat.
Tutkimukseni on sosiaaligerontologinen, mutta se ammentaa monesta muustakin
lähteestä: sosiologiasta ja kulttuurintutkimuksesta, maantieteestä ja
muuttoliiketutkimuksesta, antropologiasta ja etnologiasta, sosiaalipolitiikan
ja sosiaalityön tutkimuksesta. Tekotavaltaan se on etnografinen.
Etnografisissa tutkimuksissa kentällepääsy
muodostaa tutkimuksen kriittisen käynnistämisvaiheen ja sitä on tapana kuvata
perusteellisesti. Esimerkiksi Leena Eräsaaren (1995) “katutason byrokratioita”
koskevassa tutkimuksessa kentällepääsykertomus sekä siihen liittyvät erilaiset
kommellukset ja “konttausharjoitukset” vievät miltei kolmanneksen koko kirjan
sivuista. Minäkin olen kokenut hyödylliseksi kirjoittaa omasta kentälle
menostani, vaikka se ei mitään dramaattista sisältänytkään. Teen sen
välttääkseni "kenttätyömystiikan" (Hannerz 1996: 40) ja tehdäkseni
tutkimuksestani mahdollisimman läpinäkyvän. Tutkimuksen kulun kohtalaisen
tarkka kuvaaminen on tarpeen, jotta sen luonnetta, merkitystä ja tuloksia
voidaan arvioida. Kentälle pääsy oli tärkeä työvaihe, koska jo silloin syntyi
koko joukko havaintoja, niiden pohjalta muodostuneita työhypoteeseja ja jopa
alustavia tutkimustuloksia.
Tutkimuksen käynnistyminen oli sattuman satoa
Espanjassa asuvien suomalaisten keskuudessa on aika ajoin keskusteltu siitä, että suomalaista siirtokuntaa tulisi tutkia. Nämä ajatukset otettiin esille, kun presidentti Martti Ahtisaari virkakautensa alussa vieraili Andalusiassa. Ahtisaarelle ihmeteltiin sitä, että tutkijat eivät ole kiinnostuneet Espanjan suomalaisista, ja hän lupasi välittää tätä koskevat terveiset Helsingin yliopiston rehtorille.
Olisi komeaa, jos voisin väittää, että tutkimukseni käynnistyi näin juhlallisella tavalla, tutkittavan yhteisön omasta toivomuksesta, tasavallan presidentin myötävaikutuksella ja yliopiston rehtorin toimeksiannosta. Sen tausta on kuitenkin astetta arkisempi ja tutkimuksen käynnistyminen pikemmin sattuman satoa. Ensimmäisen kerran törmäsin aiheeseen keskustellessani silloisen Helsingin Diakoniaopiston rehtorin Reijo Räisäsen kanssa hänen mahdollisista jatko-opinnoistaan. Kuulin että Diakonissalaitoksella on Aurinkorannikolla sosiaalityöprojekti, joka tuntui tutkimuskohteena kiinnostavalta. Räisänen ei sen tutkimiseen tarttunut, mutta aihe jäi itämään mieleeni, ja seuraavaksi tarjosin sitä laitoksemme opiskelijoille pro gradu -tutkielman aiheeksi. Vuoden verran laitoksen ilmoitustaululla roikkui tutkimusaiheesta kertova esite, johon ihmeekseni yksikään opiskelija ei tarttunut. Niinpä kun hain ja sain lukuvuodeksi 1997–1998 Suomen Akatemian varttuneen tutkijan apurahan ja etsin siihen liittyen itselleni tutkimuskohteita vetämässäni “Vanhuuden voimavarat” -tutkimusprojektissa, päätin lähteä itse liikkeelle.
Aikomukseni olivat pienimuotoiset. Suunnitelmissa oli nopea tutustuminen
suomalaiseläkeläisten elämään, artikkeli tai pari, ja sitten muiden aiheiden
kimppuun. En siis ilmaantunut Aurinkorannikolle suurin suunnitelmin, en
tasavallan presidentin valtuutuksin enkä yliopiston rehtorin kehotuksesta.
Silti minut otettiin hyvin vastaan, ja kentälle pääsy ja tutkimuksen
käynnistäminen sujui mukavasti. Tässä auttoi se apu, jota sain Helsingin
Diakonissalaitoksen sosiaalityöprojektilta ja sen vetäjältä Risto Autiolta.
Diakonissalaitoksen Fuengirolassa ylläpitämältä “Pacosintuvalta” sain Espanjaan
tultuani tukikohdan: mahdollisuuden käyttää talon tietokonetta, postiosoitteen
ja paljon muuta. Autio antoi aikaansa ja sosiaalityöprojektin
vapaaehtoistyöntekijät auttoivat minua tietoliikenneyhteyksien luomisessa,
kyselylomakkeeni taittamisessa ja monissa käytännön asioissa.
Minusta tuntui, että sosiaalityöprojektilta saamani apu soljui kuin
itsestään, mutta jälkeen päin ymmärrän olleeni vain onnekas. Ilman tuota apua
olisin ollut vaikeuksissa, ja opin kuinka tärkeitä tukihenkilöt ovat tutkijalle
kentälle pääsyn ja siellä olon aikana.
Ensiaskeleni
Espanjassa otin, kun Helsingin Diakonissalaitos järjesti Fuengirolassa
sosiaalipoliittisen yleisötilaisuuden. Vierailin tulevassa tutkimuskohteessani,
pohjustin kenttäjaksoani ja pidin esityksen vanhenemiseen liittyvistä
kysymyksistä. Taaskin olen vasta jälkeen päin oivaltanut, miten tärkeä tuo
tilaisuus minulle oli. Seminaarin jälkeen oli viitisenkymmentä ihmistä, jotka
tiesivät tutkimusaikeistani.
Seminaarimatkassa oli kenttään tutustumisen
makua monessa mielessä. Vaimoni ja toinen poikani olivat mukana, ja olimme
onnistuneet saamaan kolme viimeistä halpapaikkaa Costa del Solin
pakettimatkalle. Majoitus oli "määrittelemätön", ja koska etukäteen ei
ollut varmuutta edes siitä, pääsemmekö samaan hotelliin, minulle oli varattu
“yksittäinen miespaikka”.
Koska hotellissa oli tilaa, lähdin samalla asialla olevan suomalaismiehen
kanssa matkanjärjestäjän toimistoon hankkimaan pojalle yhden hengen huonetta.
Huomasin kuinka huolissaan mies oli siitä, löydämmekö varmasti Torremolinosin
keskustassa, parinsadan metrin päässä sijaitsevan toimiston. Puolimatkassa
hänen ilmeensä kirkastui, kun hän tunnisti tutun ravintolan. Kävi ilmi, että
mies oli ollut paikkakunnalla monta kertaa, viimeksi vain pari kuukautta
aikaisemmin. Toimistossa hän kuitenkin kysyi tarkkoja ohjeita ravintoloista,
joista saisi kunnon suomalaisruokaa ja oli kovin pettynyt, kun kuuli ettei
suomalaisten suosima tanssiravintola ole auki. Opin jotakin siitä, mitä
turismin tutkijat kutsuvat "ympäristökuplassa" (esim. O'Reilly 2000:
18) tai tässä tapauksessa
"Suomi-kuplassa" elämiseksi. Toisaalta jotakin jäi oppimatta,
sillä se mies, jolla oli “yksittäinen miespaikka” samaan huoneeseen kuin
minulla, oli asunnonostomatkalla ja olisi kuulunut kohderyhmääni.
Toinen arvokas ensikokemus liittyi suomalaisten alkoholinkäyttöön ja sitä koskevaan puheeseen. Itse en ottanut araksi arvaamaani aihetta puheeksi, mutta yleisötilaisuudessa minulle vakuutettiin usealla suulla, että alkoholinkäyttö on aihe, josta puhutaan aivan liikaa. Ei niin, etteikö Aurinkorannikolla olisi suomalaisia, jotka käyttävät alkoholia häiritsevän runsaasti, mutta kyseessä on mitättömän pieni joukko, joka valitettavasti mustaa muidenkin maineen. Tunti näiden sanojen jälkeen näin ensimmäisen tähän mitättömän pieneen joukkoon kuuluvan suomalaismiehen, joka melkoisessa kumarassa ilmestyi seminaarisalin ikkunan taakse ja miltei tuli lasin läpi ärsyyntyneenä siitä, että ovet eivät olleet tavanomaiseen tapaan auki. Sosiaalityöprojektin vapaaehtoiset saivat miehen rauhoittumaan, ja minä sain ajateltavaa.
Monasti tutkijat joutuvat käymään sitkeitä kentälle pääsyyn liittyviä neuvotteluja erilaisten tiedonlähteiden ja niiden edessä olevien "portinvartijoiden" kanssa (esim. Hammersley & Atkinson 1996: 63-67). Eräsaari sai tehdä toden teolla töitä ennen kuin luvat byrokratioiden tutkimiseen heltisivät, ja vastaanotto oli senkin jälkeen varauksellinen. Helsinkiläisen lastenkodin arkea tutkinut Maritta Törrönen (1999) tarvitsi luvan tai suostumuksen Sosiaali- ja terveysministeriöstä, Helsingin kaupungin sosiaalivirastosta, lastenkodin johdolta, henkilökunnalta ja lasten vanhemmilta ennen kuin tutkimuspaikan ovet avautuivat hänelle ja hän pääsi kysymään, suostuisivatko itse lapset osallistumaan tutkimukseen.
Minä selvisin helpolla. Varsinaisia portinvartijoita en tavannut eikä tutkimuslupia tarvittu, mikä kertoo jotakin tutkittavasta yhteisöstä. Verrattuna sosiaali- ja terveydenhuollon laitoksiin ja muihin byrokratioihin Espanjan suomalaisyhteisö on avoin ja helposti lähestyttävä. Tätä ilmensi vaikkapa se repliikki, joka minulle sinkaistiin eräässä suomalaisravintolassa, kun tilanne vaati kertomaan muille baaritiskillä notkuneille, että olen oikeastaan tutkimassa heitä. Repliikki kuului: “No tässähän meitä on, sen kun alat kysellä”.
Liian ihanteellista kuvaa kohteen avoimuudesta ja sen tutkimisen helppoudesta en kuitenkaan halua antaa. Sain huomata myös sen, että vaikka muodollista tutkimuslupaa ei missään kysytty, portteja vartioitiin ja selviä epäluulojakin esiintyi. Tutkimusvalmisteluihini oli kuulunut, että olin etukäteen lukenut mahdollisimman tarkoin sen, mitä Aurinkorannikosta ja sen suomalaisista oli aikaisemmin kirjoitettu. Tunsin haastattelut, joita helsinkiläiset sosiologian opiskelijat olivat vuonna 1990 tehneet Málagan maisemissa Martti Grönforsin johdolla. Opiskelijoiden käynti muistettiin Aurinkorannikolla vielä vuosikymmenen lopulla, eikä sitä muisteltu yksinomaan hyvällä. Esimerkiksi suomalaisen yhdistystoiminnan vaiheita käsittelevässä kirjassa opiskelijoiden haastatteluharjoituksiin perustuvaa, ei sen suurempaan julkisuuteen tarkoitettua raporttia on nimitetty “epäonnistuneeksi ja suorastaan virheelliseksi” (Peltola 1997: 292).
Heti aloittaessani omat kenttätyöni jouduin pariinkin
"puhutteluun", joissa minua muistutettiin muun muassa
opiskelijavierailusta ja siitä, kuinka tärkeää on "oikeiden"
haastateltavien valinta ja “väärien” paikkojen välttäminen. Viesti oli selvä:
älä sinä syyllisty samaan, älä anna väärämielistä ja virheellistä kuvaa meistä!
Viesti pysäytti. En ollut osannut nähdä mitään mullistavaa ja mustamaalaavaa opiskelijoiden tekemissä haastatteluissa. Nykyisenkin ymmärrykseni valossa ihmettelen, mikä niissä niin kiihdytti. Minun silmääni pistää lähinnä se, että Grönforsin kurssin nuorilla haastattelijoilla oli taipumusta suhtautua pienellä ylenkatseella haastateltaviinsa. Haastattelumuistioissa (jotka eivät toki olleet julkisia) heistä puhuttiin vähättelevästi ja huvittuneesti "pappoina". Mutta pahaa verta oli luultavasti herättänyt se, että muutamia henkilöitä oli poimittu haastateltaviksi Torremolinosin Masan Baarista, ja heidän antamansa kuva Aurinkorannikon ilmapiiristä oli hieman viinanhuuruinen. Useimmissa haastatteluissa olivat kuitenkin esillä aivan muut asiat kuin alkoholi.
Aloin miettiä mistä on kyse, kun opiskelijoiden pieni ja viaton harjoitustyö aiheuttaa pahoja väristyksiä vielä vuosien kuluttua. Kyse on siitä, että Espanjan suomalaisyhteisö on muiden yhteisöjen tapaan tarkka julkisivustaan ja se haluaa kontrolloida itseään koskevia kuvauksia. Silloin tällöin syntyy kuitenkin diskursiivisia kamppailuja, joissa ulkopuoliset – tältä sisäpuolisista tuntuu – yrittävät "siepata puhevallan” (Michel de Certeau; ks. Peltonen 1999: 112). Samanlaisia kamppailuja käydään muissakin yhteisöissä: tietyt puheenaiheet ovat sallittuja sisäpuolisille, mutta eivät ulkopuolisille. Esimerkiksi me suomalaiset saamme pilailla oman suomalaisuutemme kustannuksella, mutta auta armias, jos ruotsalaiset niin tekevät. Vastaavasti Aurinkorannikolla asuvilla on oikeus siellä vallitsevien olosuhteiden ja siellä vietettävän elämän arviointiin ja arvosteluunkin, mutta ulkopuolisille ei samaa oikeutta haluta antaa.
Suomalaisyhteisön suhtautuminen
julkisuuteen on kahtalainen. Jokainen ulkopuolinen kirjoitushanke on sille
mainosta ja mahdollisesti imartelevaa. Kertomukset ihmisten “onnistuneista
ratkaisuista” ja elämänmuutoksista legitimoivat etelässä asuvien omia
valintoja. Toisaalta kirjoitukset ovat myös potentiaalinen uhka, sillä joskus
niissä annetaan vähemmän mairitteleva kuva etelän elämänmenosta. Samoin kuin
vaikkapa kaupunkilähiöissä asuvat suomalaiset saavat olla tarkkana siitä, mitä
heistä kirjoitetaan (Roivainen 1999), on Aurinkorannikon suomalaisyhteisölläkin
huoli imagostaan.
Sosiologian opiskelijoiden
haastatteluja ja tutkijoiden tekstejä paljon pahempia lommoja suomalaisyhteisön
julkisivuun ovat aiheuttaneet jotkut lehtijutut Espanjan suomalaisista.
Erityisesti muistetaan Aarno Laitisen (1997) kirjoitus Iltalehdessä,
jonka sanavalinnat olivatkin rienaavia. Sen mukaan Aurinkorannikon
“adidas-tossuissa ja minihameissa kulkevat huorahtavat nykymummot haisevat
viskille jo aamuvarhaisesta. Aamukrapulaansa olutta ja Fernetiä juovat vaarit
muistelevat edellisen yön tappeluita, vertailevat bordellikokemuksiaan ja
jatkavat keskinäistä nahisteluaan”. Laitisen mukaan "Aurinkorannikon 15
000 suomalaista eläkeläistä työllistävät poliiseja ja oikeuslaitosta enemmän
kuin paikalliset huumeliigat ja muut rikolliset". Sopivasti ennen
kenttätöideni alkua oli myös Seura-lehti raportoinut "helvetiksi
osoittautuneesta aurinkoparatiisista", jossa talvet menevät
"jatkuvassa tokkurassa" (Jaatinen 1997).
Olin siis heti kentälle tullessani saanut
viestin. Olin ymmärtänyt sen sisällön ja jotakin myös sen perusteista. Mitä
tein? Päätin lähteä Masan Baariin – en suomalaisia mustatakseni vaan ottaakseni
selvää, millainen on tämä kuuluisa ravintola, joka usein mainittiin huonon
elämän symbolina. Uhmallakin valitsin ensimmäiseksi haastattelukohteekseni
juuri Masan Baarin. Mutta saamani viestit ja varoitukset vetivät myös
vakavaksi. Ne pakottivat pohtimaan tutkimukseni etiikkaa1 ja
tutkijan rooliani. Päätin kunnioittaa suomalaisyhteisön pyrkimystä pitää lippua
korkealla. En halunnut ryhtyä kaivelemaan epäkohtia, en yleistämään
yksittäistapauksista enkä tekemään kärpäsistä härkäsiä. Mutta en liioin
halunnut pistää päätäni pensaaseen, tinkiä tutkijan uteliaisuudestani enkä
ryhtyä itseni sensoriksi. Päätin pysyttäytyä asioista ennalta tietämättömän
uteliaan roolissa, välttää esittämästä asiantuntijaa tai kyynistä
kulttuuriskribenttiä (ks. Hammersley & Atkinson 1995: 77-78).
Sateinen ilta
Masan baarissa
Sataa kaatamalla
kun saapastelen Masan Baariin. Tulen tuntia ennen avaamisaikaa, koska olen
sopinut haastattelevani baarin tarjoilijaa Taimia. Hänen lisäkseen paikalla on
Pita, baarin hiljattain edesmenneen omistajan Parta-Erkin meksikolainen leski.
Ja Pitan pieni villakoira, jonka myöhemmin illalla huomaan tottuneesti kärttävän
paukkuja asiakkailta.
Baarin sisustus on karun asiallinen, aika
lailla suomalaista lähiöpubia tai kirkonkylän kansankapakkaa muistuttava. Oven
pielessä on valokuvista ja postikorteista koostuva ikonostaasi, johon asiakkaat
ovat jättäneet muistoja itsestään.
Taimi kertoo omasta ja Masan Baarin
elämästä. Hän on ollut mukana myös teatteritoiminnassa ja vetänyt karaokea
monissa suomalaisbaareissa. Suomessa työkokemusta on kertynyt laidasta laitaan,
muun muassa jyräkuskin ja vedenneidon hommista. Taimin silmille ei selvästikään
hypitä, mutta hänen suhtautumisensa baarin asiakkaisiin on myös hellää.
Useammastakin surkeaan kuntoon tulleesta Taimi on pitänyt huolta silloin, kun
muut eivät ole pitäneet. Kunniatehtävänä on ollut sirotella mereen sellaisen vainajan
tuhkat, jolla ei enää ollut vahvoja sukulaissiteitä Suomeen. Muutenkin huomaan
baarinpitäjän olevan sosiaalisen kontrollin ja tuen asialla.
Baariaan Taimi kutsuu suorasukaisesti
“juottolaksi”. Hän kertoo, että “kahvikonetta ei ole pidetty vissiin puoleen
vuoteen päällä, mutta jos joku haluaa kahvit, niin sitä haetaan äkkiä seinän
takana olevasta espanjalaisesta baarista”. Alkoholia käytetään baarissa paljon,
mutta nykyisin sittenkin sävyisästi. Ajat ovat muuttuneet. Takavuosina
vastapäätä Masan Baaria oli Hassen hotelli, ja viikkoturistien villein osa
saattoi istua koko viikon Masan Baarissa juopottelemassa. Joskus kiinnostuivat
ympäristöstä sen verran, että kysyivät baarinpitäjältä, missä päin meri on.
“Tää oli silloin se paikka, mihin kaikki tuli, kaikki nää kylän juopot – mutta
ne on kaikki jo kuollu”.
Haastattelun ollessa lopuillaan paikalle
saapuu kaksi paikallista musikanttia, Carmelo ja Santiago. Santiagoa kiinnostaa
nauhurini, ja hän haluaa laulaa nauhalle. Carmelo on kitaristi, jota yritän
naurattaa kutsumalla häntä Caramelloksi. Haastattelu päättyy ankariin jameihin,
kun musikantit heittivät nauhalle useammankin numeron. Nauhoituksesta on hyötyä
illemmalla, sillä baarin karaokelaitteet reistailevat. Äänimatoksi keksitään
nauhani musiikkiosuus, jota soitetaan kerta toisensa jälkeen.
Sateinen ilta on iloinen eikä mitenkään
ylettömän alkoholipitoinen. Ei sellaista raskasmielistä murjottamista kuin
suomalaisravintoloissa usein, tunnelma muistuttaa pikemmin sitä, mihin
sittemmin törmään espanjalaisissa paikoissa. Kuten espanjalaisravintoloissa,
asiakkaiden ikähaitari on iso. Illan nuorin on puolivuotinen vauva, joka
tarkkailee maailmaa isänsä kainalosta, mutta nuoriksi tuntevat tänään itsensä
myös kuusikymppiset.
Kun
aloitin kenttäperiodini, minulla oli suhteet solmittuna kahteen instituutioon:
Helsingin Diakonissalaitoksen sosiaalityöprojektiin ja Olé-lehteen.
Ensiksi vierailinkin näissä paikoissa. Opin kuitenkin varovaiseksi sen suhteen,
ettei minua liian leimallisesti yhdistettäisi näihin tai mihinkään muihinkaan
instituutioihin.
Diakonissalaitoksen
sosiaalityöprojektista saamani apu oli suurenmoista, mutta heti kättelyssä se
lievästi kostautui, kun tein pientä kyselyä suomalaisyrittäjille. Olin jo
Suomessa luonnostellut kyselylomaketta lähetettäväksi yrittäjille ja
suomalaisille palvelujen tarjoajille. Lähetin lomakkeen kommentoitavaksi
sosiaalityöprojektin työpisteeseen Pacosintuvalle, mistä se pääsi karkaamaan
jakeluun puolivalmiina. Kävi vielä niin, että palautuskuoriin tuli Pacosintuvan
osoite niin kuin oli tarkoitus, mutta vastoin tarkoitusta minun nimeni jäi
kuoresta pois. Vastaajien silmissä saattoi siis näyttää siltä, että kuka
tahansa tuvalla voi avata kuoren ja katsella lomaketta, jossa kyseltiin muun
muassa yrityksen liikevaihdon kehityssuuntaa. Näin ei tietenkään tapahtunut,
sillä vastauskuoret oli muulla tavoin tunnistettavissa ja ne kulkeutuivat vain
minun avattavakseni. Mutta pelkkä epäilys johti muutamiin ansaittuihin moitteisiin
ja vei varmasti monta vastausta.
Aloitettuani kenttätyöt minulle
selvisi, ettei Olé-lehti enää ollutkaan ainoa suomalaislehti Costa del
Solilla niin kuin oli ollut vielä pari kuukautta aikaisemmin. Sen entinen
päätoimittaja oli tällä välin perustanut uuden Espanjan Sanomat -lehden,
ja minä huomasin olevani miltei naimisissa Olé-lehden kanssa. Joidenkin
silmissä tämä saattoi olla rasite, ja pari kertaa minulta tivattiinkin, “teetkö
jotakin Olé-lehden tutkimusta?". Ja kun vielä huomasin, että
Diakonissalaitoksen sosiaalityöprojektin ja Olé-lehden keskinäisessä
suhteessa oli myös pientä jännitettä, olin saanut oppia kylliksi. Olin oppinut,
että suuressa yhteisössä sitoutuminen johonkin sen pienyhteisöön on
tiedonkeruun ja tutkimuksen etenemisen kannalta riski.
Vaikka vaistosin
leimautumisvaaran, minulla ei ollut syytä sanoa irti hyvin alkanutta
yhteistyösuhdetta kummankaan mainitun tahon kanssa. Ja jotta yhteistyö todella
olisi yhteistyötä eikä yksipuolista avunantoa, tein myös vastapalveluksia.
Kirjoitin Olé-kustantamon lehtiin espanjalaisesta kirjailijasta Manuel Vázquez
Montalbánista, murtomaahiihdosta Sierra Nevadalla ja tein urheilijamuotokuvan
kyselylomakkeeni taittajasta Petteri Pulkkisesta, silloisesta 400 metrin
aitajuoksun Suomen mestarista. Vastaavaa vaihtoa harjoitin sosiaalityöprojektin
kanssa, mutta vedin myös rajoja ja ainakin kerran jättäydyin pois projektin
aktiivien yhteisesiintymisestä, johon minua pyydettiin.
Diakonissalaitoksen
sosiaalityöprojekti ja Olé-lehti eivät ole ainoita Costa del Solin
suomalaisinstituutioita. Tiesin sen ja tiesin, että tutkimukselleni olisi
eduksi, jos minulla olisi muidenkin instituutioiden tuki takanani. Sen voisin
yrittää saavuttaa tutustumalla suomalaisyhdistysten vetäjiin ja vierailemalla
niiden tilaisuuksissa. Katselin kalenteria ja totesin, että perinpohjainen
suhdetoiminta tässä suunnassa ottaa liikaa aikaa. Fuengirolassa, Benalmádenassa
ja Torremolinosissa toimii kaikissa oma suomalaisyhdistys, ja lisäksi on monia
muita, esimerkiksi Kulttuuriyhdistys Kaleva, Lions-Club, suomalainen koulu,
evankelis-luterilainen seurakunta ja Turistikirkko eli niin sanotuista
vapaakirkollisista suuntauksista (helluntailaisista) koostuva aktiivinen
uskonnollinen yhteisö. Yritin kuitata ne kaikki pyytämällä audienssia Aurinkorannikon
suomalaisyhdistysten neuvottelukunnan kokoukseen, jossa kaikki edellä mainitut
tahot Turistikirkkoa lukuun ottamatta ovat edustettuina. Sain selostaa
kokouksessa aikomuksiani, vastaanotto oli ystävällinen, ja minulle luvattiin
tukea tuolloin suunnittelemani kyselytutkimuksen toteuttamisessa.2
Tutkijat
joutuvat usein ponnistelemaan sitkeästi ennen kuin pääsevät ulkokohtaisen ja
pinnallisen tiedon tuolle puolen, asioiden ytimeen, ja tutkimuskohde alkaa
näyttäytyä sisältä päin. Mallorcalaista Deían kylää tutkinut Jacqueline Waldron
ehti asua kylässä lähes kolme vuosikymmentä ennen kuin hänen tutkimuksensa Insiders
and Outsiders (1996) ehti valmiiksi. Tämänkin jälkeen hän koki itsensä
ulkopuoliseksi.
Yhteisöjen ympärillä on aina jonkinlainen
kuori, jonka läpäiseminen ei käy ulkopuoliselta helposti. Kuori ei ole kova
vain kaukomailla sijaitsevissa eksoottisissa yhteisöissä tai traditionaalisesta
yhteiskunnasta periytyvissä tiiviissä yhteisöissä, vaan vaikeasti lähestyttäviä
osakulttuureita on myös modernissa kaupunkiyhteiskunnassa. Yhdysvaltalaisia
katujengejä tutkinut Martín Sánchez Jankowski (1991) teki töitä yksitoista
vuotta ennen kuin hän kykeni kuvaamaan jengejä sisältä päin. Tässä tapauksessa
tutkimuksen tekeminen oli fyysisestikin vaivalloista ja vaarallista, sillä
tutkija hakattiin parikin kertaa sairaalakuntoon. Suomessa esimerkiksi Martti
Grönfors (1982: 57-86) on kertonut havainnollisesti kentälle pääsyyn
liittyvästä vaivannäöstä ja vaikeuksista.
Ei siis ihme, että etnografisen
kenttätutkimuksen pitkäkestoisuutta ja kokonaisvaltaisuutta korostetaan niin
paljon. Judith Okelyn (1992: 8; Amit 2000: 1) mukaan pitkäkestoinen
kenttätutkimus on totaalinen kokemus, joka vie tutkijan mennessään. Se vaatii
hänen kaikki älylliset, fyysiset ja emotionaaliset voimavaransa.
Kunnianhimoisessa kenttätutkimuksessa tarvitaan myös aikaa, eikä tutkija voi
kaiken vaivannäön jälkeenkään haaveilla tavoittavansa “natiivin ymmärrystä”
(Vesterinen 1999: 99).
Costa del Solin brittiyhteisöjä
tutkinut Karen O’Reillyn (2000) kenttäperiodi kesti 15 kuukautta ja hän on
ollut paikalla myös sitä ennen ja sen jälkeen. Oma yhtäjaksoinen
kenttäperiodini kesti vaivaiset kaksi kuukautta, ja lisäksi olen tehnyt
irtokäyntejä kentälle yhteensä kuukauden verran. Espanjaa en tuntenut etukäteen
lainkaan, olin käynyt maassa vain kerran. Voinko siis mitenkään haaveilla, että
olisin päässyt asioiden ytimeen tai sisäpuoliseen kokemukseen
tutkimuskohteestani? Mikä arvo on pikaetnografiallani, ja miksi en ollut kentällä
pitempään?
Kenttäperiodin pidentäminen
kolmesta kuukaudesta kolmeenkymmeneen, yhteentoista tai edes yhteen vuoteen oli
käytännössä mahdotonta, sillä muut tehtävät odottivat. Eikä pitkä kenttäjakso
ollut tässä tapauksessa tuiki tarpeellinen, sillä tilanteeni oli sittenkin
kovin toisenlainen kuin niillä, jotka tulevat itselleen vieraaseen kulttuuriin.
Tutkimani kulttuuri ei ollut minulle täysin vieras, vaikka en ollut paikan
päällä ennen käynytkään. Espanjan suomalaisten elämässä on omat
erityispiirteensä, mutta se on kuitenkin suomalaista elämää eikä uppo-outoa
suomalaiselle tutkijalle. Oma tutkimusretkeni on ollut pikemmin varsin
tutunoloisen aineksen työstämistä, arkipäiväisyyksien taakse pääsemistä ja
itsestäänselvyyksien ihmettelyä kuin täysin uusien ja tuntemattomien
kulttuuristen koodien ratkomista.
Tietysti olisi ollut eduksi, jos
kenttävaihe olisi ollut pitempi, vaikka vuoden mittainen. Huomasin kuinka asiat
alkoivat sujua siinä vaiheessa, kun tein lähtöä. Aineiston hankinta muuttui
luontevammaksi, aloin törmätä tuttuihin ihmisiin kaduilla ja kahviloissa,
jututtamista olisi ollut helppo jatkaa ja aineistoni olisi parantunut. Tämä
havainto kirpaisi ja jäi harmittamaan. Toisaalta tajusin sen, että ruokahalu
vain kasvaa syödessä. Pitää paaduttaa itsensä ja hyväksyä, että kenttätyö jää
kesken. Niin se jää aina (Junkala 1999: 196).
Kuvittelen päässeeni kohtuullisen
hyvin kiinni tutkimuskohteeseeni lyhyenkin kenttäjakson aikana. Opin asioita,
joista en etukäteen tiennyt, ja jouduin myös tarkistamaan monia
etukäteismielikuviani. Pääsin sentään useita askelia eteenpäin siitä
tilanteesta, jossa tutkiminen on vain omien mielikuvien ja ennakkoluulojen
kuvittamista niiden kanssa parhaiten yhteensopivilla esimerkeillä. Ymmärrykseni
lisääntyi hiljalleen tavalla, joka liitti kenttäjaksoa ja sen jälkeistä aikaa
toisiinsa. Kentällä keräsin aineistoja, mutta tein myös havaintoja ja
tulkintoja, jotka täsmentyivät kenttäjakson jälkeen. Etukäteen en opetellut
kenttätyön tekemistä, vaan tein sitä paljolti vaistonvaraisesti, ja vasta
jälkikäteen, tutkimusta kirjoittaessani, olen miettinyt, mitä oikeastaan tein.
Kirjallisuuden
antama kuva tutkimuksenteosta on usein petollisen virtaviivainen. Tutkijalla
ovat kysymykset kirkkaina päässään hänen ryhtyessään kenttätöihin. Hän on
miettinyt perinpohjaisesti asetelmansa ja valinnut näkökulman, mistä hän
asioita tutkii. Sitten tutkija kerää tarkoituksenmukaiset aineistot ja analysoi
niitä sopivilla menetelmillä. Lopuksi hän raportoi selkeästi sen, mitä on
saanut selville eli kertoo millaisia vastauksia tutkimuskysymyksiin on tullut.
Vaikka tutkimus ei käytännössä kulje tämän
sulavan kulkukaavion mukaisesti, poikkeamia, hankaluuksia ja aukkopaikkoja ei
ole tapana esitellä. Tutkimusraportti kirjoitetaan ikään kuin tutkimus olisi
ollut yhtä johdonmukaista etenemistä alusta loppuun. Näin lukijoista saattaa
tuntua, että tutkijat ovat erityisen päämäärätietoisia, superloogisia ja kaiken
tarkkaan harkitsevia henkilöitä. Tutkimusta ensi kertaa tekevä voi tuskailla
turhaan, kun hänen tutkimuksensa ei etene niin kuin muiden tutkimukset hänen
luulonsa mukaan etenevät. Olisikin rehellisempää esitellä tutkimuksen kulkua
siten, että myös poikkeamat menetelmäkirjallisuuden ideaalikuvauksista tulevat
esille.
Sosiaalitutkimuksessa, vanhenemisen
tutkimuksessakin, on taitettu peistä myös siitä, saako tai pitääkö tutkijan
oman persoonan ja biografian olla esillä. Tieteellinen realismi kehottaa
jättäytymään tutkittavan todellisuuden ulkopuolelle, perusteluna se, että
todellisuus on olemassa täysin siitä riippumatta, onko tutkija siinä läsnä vai
ei. Näkyvällä esilläolollaan tutkija vain häiritsee ja tekee mahdottomaksi
objektiivisen tiedon saannin (ks. Heikkinen & Jyrkämä 1999: 47). Mutta jos
tutkija kallistaa korvansa näille varoituksille, hän alkaa helposti puhua
kaikkitietävän kertojan äänellä silloinkin, kun ajatukset ovat vain hänen
omiaan. Tätä välttääkseni olen päätynyt viljelemään minä-muotoa
kirjoittaessani. En tietenkään kuvittele tutkimani ilmiön olemassaolon
riippuvan siitä, teenkö siitä tutkimusta vai en. En odota tutkimukseni
vaikuttavan tutkittavieni elämään tai edes heidän kuvaansa itsestään. Sen
sijaan tutkimukseni saattaa vaikuttaa ulkopuolisten käsityksiin Espanjan
suomalaisten elämästä, ja niin sen toivonkin tekevän. Yritän piirtää
kohteestani mahdollisimman monipuolisen kuvan, mutta sitä piirtäessäni on
reilua muistuttaa, että piirtäjä olen juuri minä. Kuva Espanjan suomalaisista
talviasukkaista on konstruoitu niistä aineistoista, joita olen onnistunut
hankkimaan, ja se on piirretty niillä tutkijankyvyillä, joita minulla on. En
siis kätkeydy naiivin realismin savuverhoon enkä teeskentele kaikkitietävää
kertojaa.
Toisaalta en halua astua verhon
takaa estradillekaan, en ainakaan näyttämön keskelle. Haluan karttaa liiallista
tunnustuksellisuutta ja mielestäni jo kiusallista minäkeskeisyyttä. Tutkijan
"rehellisyydessä" on niin helposti narsistisia sävyjä tai liioiteltua
lukijoiden tai tutkittavien hierontaa. Tutkijan itserefleksio – oman paikan
miettiminen ja sen pohtiminen, miten tutkijan minä ja hänen vuorovaikutuksensa
tutkittavien kanssa on vaikuttanut aineiston laatuun – on ehdottomasti tarpeen,
mutta helposti voidaan edetä myös rehvastelun tai ekshibitionismin puolelle.
Tutkijan edesottamukset ja tuntemukset ovat tuskin sittenkään sitä, mistä
lukija on eniten kiinnostunut (Nisula 1997). Tuskin tässäkään tapauksessa
halutaan lukea Minä ja Aurinkorannikon suomalaiset -tyyppistä esitystä.
Minäkeskeisen kirjoittamisen merkitys on siinä ja vain siinä, että se auttaa
lukijoita arvioimaan tutkijan tekemiä valintoja ja sitä, miten tämän persoona
on vaikuttanut aineistoihin ja tuloksiin.
Etnografisessa tutkimuksessa
tutkija itse on joka tapauksessa keskeinen instrumentti tai suodatin
(Hammersley & Atkinson 1995: 19), eikä ole ollenkaan sama, miten erilainen
tai samanlainen hän on suhteessa tutkittaviinsa (mt. 92-99; Cohen 1992: 224;
Pink 2000: 99; Junkala 1999: 191-193). Päivikki Suojanen (1997: 154) kutsuu
tutkijan (ja tutkittavan) puhetapaa, kielenkäyttöä, pukeutumista, käytöstä, ihonväriä,
ikää ja sukupuolta “lahjomattomiksi kulttuurisiksi merkitsijöiksi”, jotka
kaikki voivat vaikuttaa tutkimisen sujumiseen. Kriittiseksi kysymykseksi tulee
tutkijan paikka suhteessa tällaisten merkitsijöiden muodostamaan karttaan tai
“kompassikuvioon” (kuvio 1). Jos tutkija on lähellä jotakin ääripäätä ja
samastuu siihen, hän saa kyllä otteen siitä ilmansuunnasta, mutta samalla hän
voi eksyä vastakkaisissa ilmansuunnissa liikkuessaan. Ihanteellista siis on,
jos tutkija on kuta kuinkin keskellä tai on liikkunut paljon ja saanut tuntumaa
siihen, mitä missäkin ilmansuunnassa tapahtuu. Hyvä tutkija on kuin
suunnistaja, joka tietää aina oman sijaintinsa, osaa lukea maastoa ja löytää
rastit kauempaakin.
Kuvio 1.
Tutkimuksen tekoon vaikuttavat kulttuuriset merkitsijät
Tutkijan itseanalyysi on tarpeen, mutta sitä ei kannata tehdä itsekeskeisesti miettimällä tutkittavien erilaisuutta itsestä. Sitä on tehtävä pikemmin päinvastaisessa suunnassa pohtimalla sitä, miten erilainen itse on tutkittavien silmissä. Suurin osa Costa del Solin suomalaisista ei minua koskaan tavannut. Enkä usko, että nekään, jotka tapasivat tai minusta kuulivat, paljon vaivasivat päätään persoonallani, sillä en tullut paikan päälle mitenkään rumpua lyöden. Minä en tutkimuksineni ollut taatusti iso asia ihmisille. Mutta jos heillä oli jokin mielipide, niin varmaankin minua pidettiin jossain määrin outona lintuna, enhän ollut samalla asialla kuin he. En ollut talviasukas, vaan tutkija, siis toisenlainen ja vieras.
Silti en usko omine
ominaisuuksineni olleeni aivan kompassikuvion laita-alueilta kotoisin. Tosin
se, että olen yliopiston professori, saattoi sijoittaa minut vahvasti sen
yhdelle äärialueelle, lähelle koulutettua väkeä ja erilaisissa “asemissa”
olevia. Törmäsinkin moniin korkeasti koulutettuihin – “akateemisiin ihmisiin”
niin kuin tämä heimo on tottunut kutsumaan itseään – ja omasta alastaan
riippumatta he kohtelivat minua heimoonsa kuuluvana. Vaikka Aurinkorannikon
suomalaisten eetos on se, että tittelit pois ja taustat eivät merkitse mitään,
niin kyllä ne merkitsevät. Esimerkiksi akateemiset ihmiset kohtelevat kuin
luonnostaan toisia akateemisia vertaisinaan. Kerran eräs yliopistokoulutuksen
saanut haastateltavani innostui luennoimaan minulle pitkään omaa alaansa koskevista
teoreettisista näkemyksistä. En niistä paljon pystynyt keskustelemaan, lähinnä
vain kuuntelin, mutta siinä vaiheessa kun haastattelu oli ohi ja oli aika
kiittää häntä, hän kiittikin minua siitä, että “kerrankin sai keskustella,
oikein syvällisesti”. Omasta “akateemisuudestani” oli siis hyötyä muiden
akateemisten parissa, mutta periaatteessa sen kääntöpuolena saattoi olla
toisesta suunnasta tuleva vierastaminen.3
Olen professori, mutta en
välttämättä kovin professorimainen, enkä ihmettele jos joidenkin oli vaikea
uskoa, että professori olenkaan.4 Olen suomalaisen yhteiskunnan
suuriin murroksiin liittyvän säätykierron tuote, vähän kouluja käyneiden
vanhempien lapsi, tavallisista oloista kotoisin. Luultavasti taustani lyö
edelleen läpi olemuksestani. Pukeudun pikemmin huolettomasti kuin
herraskaisesti, ja vaikka puheenparteni on muuttunut yliopistolla istuttujen
vuosien myötä, saatan jatkuvasti sortua katukielisyyksiin. Huomaan esimerkiksi,
kuinka vaikea minun on vieläkin sanoa ihmisistä sivistyneesti ja
kunnioittavasti “hän”, koska paljon luontevampaa on sanoa “se” – ilman yhtään
vähäisempää kunnioitusta. Paitsi oma taustani myös se, että olen ollut
sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön tutkija on antanut tuntumaa siihen,
millaista on niin sanotun tavallisen kansan elämä ja siihenkin, miten
yhteiskunnan laidoilla tai sosiaalisen hierarkian alapäässä olevat elävät.
Sukupuolestani minulla oli selvää etua miehiä jututtaessani. Huomasin kuinka niissä tilanteissa usein oletettiin eräänlainen jaettu miesten maailma, johon kuuluu vaikkapa kiinnostus urheiluun, ronskinpuoleinen reiluus ja toisen miehen sanaton ymmärtäminen. Jotkut miehet kertoivat yllättävän intiimejäkin asioita itsestään, joita he tuskin olisivat naiselle kertoneet. Minua hämmästytti, miten avoimesti jöröiksi ja vaitonaisiksi väitetyt suomalaiset puhuivat minulle, ennestään tuntemattomalle tutkijalle, esimerkiksi sellaisista arkaluontoisista ja kiusallisista terveysongelmista kuin mielenterveysongelmista, peräpukamista ja impotenssista. Toisaalta en varmaankaan päässyt samalla lailla sisälle naisten jaettuun maailmaan kuin naistutkija olisi päässyt. Luultavasti en naistenkaan silmissä silti ollut aivan toivoton tapaus tai täysin toisenlainen, sillä keskusteluissa paljastin mielelläni kiinnostukseni esimerkiksi keittiöasioihin. Jos vain mahdollisuus tarjoutui, tartuin myös sukupuolten työnjakoon, hoivakysymyksiin ja muihin vastaaviin, yleensä juuri naisia askarruttaviin puheenaiheisiin. Jossakin pariskuntahaastattelussa vaistosin miehen oudoksuvan tätä, hänen silmissään ikään kuin liukenin miesten maailmasta ja liittouduin naisten kanssa. Haastattelijan sukupuolen vaikutus näkyi joka tapauksessa siten, että minun tekemissäni pariskuntahaastatteluissani miehet ottivat yleensä päävastuun puheesta. Sen sijaan Pacosintuvan vapaaehtoistyöntekijän Maija Raatevaaran tekemässä pariskuntahaastattelussa nainen puhui miehen päästessä äänen vain pariin kertaan. Päivi Elovainion minulle tekemässä pariskuntahaastattelussa puheenvuorot eivät jakautuneet näin epätasaisesti, mutta siinäkin yhteisymmärrys syntyi ennen muuta vaimon ja haastattelijan välille siitä kiusaantuneen miehen yrittäessä muutamalla “plää plää” -kommentilla pidätellä vaimonsa liiallista innokkuutta.
Aurinkorannikon suomalaiset ovat tyypillisesti nuoria eläkeläisiä, mutta yhteisön ikähaarukkaan osuu monenikäisiä lapsista vanhuksiin. Olen itse viisikymppinen – nyt jo yli, kenttäjakson aikana muutamia vuosia vaille – ja raskaan työn merkitsemä. Harmaa pääni, kumara olemukseni ja ammattini saivat jonkun haastateltavan kysymään, “meneekö itselläsi vielä monta vuotta siihen, kun pääset eläkkeelle?” Kysymys oli tutkimisen kannalta niin sanottu hyvä signaali, sillä se kertoi, että minuun suhtauduttiin miltei vertaisena. Yksityisesti se oli kuitenkin kolaus, sillä olin Espanjassa lenkkeilynkin uudelleen aloittaneena suggeroinut pitämään itseäni lähes urheilijanuorukaisena, jonakin totaalisesti toiseen kuin tutkimaani sukupolveen kuuluvana. Olin kohtuullisen vetreässä kunnossa ja suosimani vaateparsi – reppu, farkut, teepaita ja sen semmoinen, siis vanhenemistaan vastaan kamppailevan “forever young” -sukupolven tyypillinen univormu – harhauttikin jonkun pitämään minua nuorena. Kun eräässä suomalaiskahvilassa panimme omistajan kanssa kokeeksi liikkeelle kyselylomakkeitani, muuan rouva patisti miestään sanoen, että “vastaa nyt, että poika saa aineistoa koulun lopputyöhön!”. Tämä tapahtui pilvisenä iltapäivänä, ja hieman hämärässä kahvilatilassa hän joko ei nähnyt harmaita hapsiani tai halusi piikitellä ikääntynyttä opiskelijaa. Kun kerroin tästä Pacosintuvalla, minua kutsuttiin siellä siitä pitäen “pojaksi”.
Toisenkin kerran olin “poika”.
Kun sain lukeakseni erään haastateltavani päiväkirjan, löysin sieltä kaksi
itseäni koskevaa merkintää. Ensin kerrottiin, että “professori” on tulossa
päiväkirjan pitäjän miestä haastattelemaan ja professorille annetaan pisteitä
siitä, että tällä on niin hyvä maku haastateltavien valinnan suhteen.
Jälkikäteenkin käyntiäni kommentoitiin sympaattisesti, mutta minua ei enää
kutsuttu professoriksi, vaan “Antti-pojaksi”.
Iän suhteen kuvittelen olleeni
hyvissä asemissa. Olin yleensä haastateltaviani nuorempi, mutta kuitenkin
tarpeeksi vanha ymmärtääkseni heitä ja heidän taustojaan. Ellen ikäni puolesta
voinut kokea suhdettani vanhimpiin haastateltaviin täysin tasavertaiseksi,
ammattiasemani antoi tasoitusta. Minun on tosin vaikea tietää, mitä tutkittavat
ajattelivat, mutta luultavasti heidänkin silmissään minulla oli sentään
aikaihmisen status. Toisaalta koin olevani tarpeeksi nuori pystyäkseni
puhuttamaan luontevasti tapaamiani kolme- ja nelikymppisiä. Heidän kanssaan en
edes ajatellut ikäkuilua, kunnes eräs kolmekymppinen haastateltava havahdutti
minut taas hereille puhuessamme hänen ja muiden suomalaisten vapaa-ajan
vietosta. “Se voi olla ihan eri asia sit, jos joku on jotakin viiskyt”, hän
sanoi ja minulta menivät konseptit hetkeksi sekaisin.
Torreviejan suomalaisista pro
gradu -tutkielmaansa tehnyt Jenni Saastamoinen (2003) kertoi minulle
huomanneensa, että jotkut hänen tapaamansa Espanjan suomalaiset kohtelivat
häntä “(tyttären)tyttärenään”: halasivat niin, ettei irti tahtonut päästä.
Varmasti hänen persoonansakin selitti tätä, mutta luulen että samalla kyse oli
yleisemmästä tunteensiirrosta. Nuori suomalaisnainen avasi portteja alitajunnassa;
häntä halattaessa halattiin omaa tytärtä, miniää, tyttärentytärtä tai nuoruuden
tyttöystävää. Minuakin mittailtiin joskus sillä silmällä ja kysyttiin, minä
vuonna olen syntynyt. Näin ilmeestä, että kiinnostus ei kohdistunut oikeastaan
minun ikääni, vaan ajatukset olivat jo muualla, ja kuten kysyjä oli jo
aavistellutkin, olin syntynyt samoihin aikoihin kuin hänen oma poikansa. Tästä
seuraavaan sukupolveen kuulumisesta saattoi olla etuakin. Esimerkiksi siihen,
että sain luettavakseni yhden päiväkirjoista, saattoi vaikuttaa päiväkirjan
pitäjän hieman apea arvio, etteivät hänen lapsensa siitä kuitenkaan ole
kiinnostuneet. Minä ikään kuin sijaistin.
Amanda Coffey
(1999) kirjoittaa kenttätyössä tapahtuvasta tutkijan muuttumisesta. Minut
kenttätyökokemukseni sai ajattelemaan ikää ja ikääntymistä myös
henkilökohtaisesti. Vaikka olin parin vuoden ajan työskennellyt vanhenemisen
tutkimuksen liepeillä, en totta puhuen ollut paljon ajatellut omaa
vanhenemistani. Espanjassa opin ajattelemaan. Tavallaan vanhenin siellä vuosia,
muutuin nuoresta vanhaksi ja koetin tehdä siitä hyveen, olinhan joskus
aikaisemminkin ajatellut haluavani jättää karsastamani keski-iän nopeasti
väliin. “Todelliset oivallukset syntyvät jo nuorena. Ne tajuaa vasta
ikäännyttyään. Välissä on turhaa söhellystä”, sanoo Pekka Kejonen (2002: 174).
Viimeinen kompassikuvion ilmansuunnista olen nimennyt maalaisuudeksi ja kaupunkilaisuudeksi. Sillä viittaan yleisesti kokemukseen erilaisista elinympäristöistä ja siihen, mistä on kulttuurisesti kotoisin. Suurin osa Costa del Solin suomalaisista on kaupunkilaisia, ainakin siinä teknisessä mielessä, että he tyypillisesti ovat kirjoilla jossakin Etelä-Suomen suuressa kaupungissa. Useimpien juuret ovat kuitenkin maalla. Omat lähtökohtani ovat osin erilaiset, osin samanlaiset. Olen asunut aina kaupungissa, vieläpä kaupunkikeskustassa, ja tämä on minulle tärkeä asia. Mutta kun suvussani siirrytään pari sukupolvea taaksepäin, on niin kuin suomalaisilla yleensä: ollaan maalla. En juuri tunne vuosikymmenien takaisia maatalouden työtapoja, joten olin pienissä vaikeuksissa, kun eräs haastateltavani alkoi niistä kertoa. Toisaalta en usko, että helsinkiläisyyteni ärsytti ihmeemmin juttukumppaneitani, sillä romantisoitua ja joskus ehkä ylilyövää kaupunkilaisuuttani tasapainottaa se, että tunnen suurta maantieteellis-historiallis-sosiologista kiinnostusta myös Suomen maaseutua kohtaan. Moneen kertaan siunasin sitä, että Helsingin kehäteiden takana oleva Suomi ei ole minulle yhtä eriytymätöntä “landea”. Olen ollut aina kiinnostunut maantiedosta, ja päähäni on vuosien varrella tarttunut suomalaisia paikkakuntia koskevaa pikkutietoa, josta kerrankin oli hyötyä. Oli aivan toista ryhtyä keskustelemaan, sanokaamme Muhokselta kotoisin olevan kanssa, kun tiesin “Muhoksen mimmin”, sen että Armi Kuuselakin oli Muhokselta, että siellä painitaan ja pelataan pesäpalloa ja että ollessani aikoinaan kesätöissä Imatran Voimalla työtovereinani oli komennusmiehiä juuri Muhokselta.
Opin muutenkin huomaamaan sen,
että yleistiedosta on tutkijalle apua, vaikka tutkimuskiinnostus olisi kuinka
erityinen. Esimerkiksi haastatteluja ei pidä tehdä kuulustelunomaisesti,
tutkijan ehdoilla. Ne ovat pikemmin kohtaamisia, joissa keskustellaan paitsi
siitä, mikä haastattelijalla on mielessä, myös siitä, mikä haastateltavaa
sattuu kiinnostamaan. Jokin haastatteluni saattoi alkaa pitkällä Espanjan
sisällissotaa koskevalla keskustelulla. Joskus taas taloon tullessani puhuttiin
ensiksi Dreyfus-skandaalista: haastateltavaa vaivasi, kun hän ei muistanut, mistä
siinä olikaan kysymys. Hänellä ei ollut tietosanakirjaa josta katsoa, joten
minulta toivottiin selitystä, ja onneksi jotakin muistinkin.
Keskustelukumppaneitteni kanssa
käymässäni pikkupuheessa ja toistemme vastavuoroisessa paikantamisessa huomasin
toistuvasti, kuinka pieni maa Suomi on. Monen tapaamani ihmisen kanssa minulla
oli yhteisiä tuttavia tai jotakin muuta jaettavaa. Tapasin miehen, joka viettää
kesiään lapsuuden kesäpaikkani naapurissa. Kävi ilmi, että muuan rouva asuu
talvet samassa taloyhtiössä kuin minä. Palasin toviksi lapsuuteeni
kerrostaloon, kun vastaan tuli B-portaan seitsemännessä kerroksessa asunut
täti. Tapasin myös työtoverini äidin sekä kaksi eri ihmistä, jotka tunsivat
toisen työtoverini ja niin edespäin. Tavallaan olin kotoisin sieltä, mistä
haastateltavanikin.
Nyky-yhteiskunnassa sosiaalisten
miljöiden skaala vaihtelee siinä määrin, että väkisinkin tulee tilanteita,
joissa ei ole kotonaan. Costa del Solilla en kuitenkaan törmännyt tässä
suhteessa kovin voimakkaaseen vaihteluun. Suihkuseurapiireihin en pyrkinyt enkä
päässyt, mutta muuten sosiaaliset miljööt olivat tasaisen tutunoloisia. Jos
joskus tunsin oloni oudoksi, se johtui siitä, että tunsin olevani vähintään
yhtä paljon oudossa ajassa kuin oudossa paikassa. Kun ensimmäisen
kerran avasin Fuengirolan suomalaisen seurakuntatalon ulko-oven ja kuulin
sisältä urkuharmonin pauhun, tunsin tulleeni 1950-luvulle, pyhäkouluun tai
jonnekin varhaislapsuuteni miljööseen. Vasta sisään päästyäni tunnistin tuttuja
ihmisiä ja huomasin, että 1990-luvun lopulla sittenkin ollaan. Vastaava dejávu-kokemus
toistui myöhemminkin: minusta tuntui siltä, että olen ollut täällä ennenkin,
mutta että tämä on pikemminkin entistä aikaa kuin ennestään tuttu paikka. Tästä
intuitiivisesta tuntemuksesta aloinkin kehitellä kysymyksiä ja ajatuksia siitä,
mitä maailmanaikaa suomalaisten Espanjan elämä oikeastaan edustaa: esimodernia,
modernia vai jälkimodernia?
Menin kentälle hankkiakseni mahdollisimman monipuolisia aineistoja. Siinä työssä omaksuin periaatteikseni joustavuuden ja tilaisuuksiin tarttumisen. Minulla ei ollut etukäteen suunnitelmaa edes siitä, keitä haastattelisin. Etenin avautuvien mahdollisuuksien, vähitellen karttuvien tietojeni ja saamieni vihjeiden ohjaamana. Usein puhdas sattuma vaikutti siihen, mihin seuraava askel suuntautui. Tai ehkä pikemminkin sattumanvarainen ennakointi. Tarkoitan hakeutumista tilanteisiin, joissa uusien haastateltavien löytäminen oli todennäköistä, vaikka etukäteen ei ollut tiedossa, keitä nuo uudet haastateltavat olisivat tai varmuutta siitäkään, että heitä ylipäätään löytyisi. Löysin haastateltavia kaupungin informaatiotilaisuudesta, seurakunnan tilaisuuksista, suomalaisyhdistyksistä, sosiaalityöpisteestä, viininmaistiaisista ja niin edelleen. Parikin kertaa kävi niin, että haastattelua tehdessäni paikalle sattui naapuri tai tuttava, jota hankkeeni tuntui sen verran kiinnostavan, että pyysin myös häneltä haastattelua. Koetin kuitenkin välttää tunkeilua. En mitenkään kuuluttanut, että haen haastateltavia, ja jos jonkun ilmeistä ja äänenpainoista luin, että haastattelu ei ihmeemmin innostanut, annoin asian olla.
Haastattelujen tunnelma oli
yleensä sangen miellyttävä. Jutusteltaessa juotiin kahvia ja joskus nautittiin
lasillinen viiniä. Aurinkorannikon suomalaisturisteja samanaikaisesti
tutkineella Antti Honkasella (1999) oli tapana tarjota jokin juoma
haastateltavilleen eräänlaiseksi palkinnoksi vaivannäöstä. Minulle kävi
pikemminkin niin, että itselleni tarjottiin: kahvia ja pullaa, aamupalaa,
viiniä ja joskus kokonainen ateria, sillä useimmiten tapasin haastateltavia
heidän kotonaan. Vain yksi haastattelu tehtiin asunnossani ja loput
puolueettomalla maaperällä, kahvilassa.
Haastatteluja varten minulla oli
tietokoneelle kirjoitettu teemojen ja niistä johdettujen kysymysten varasto.
Jos tiesin haastateltavasta jotakin etukäteen ja aikaa oli, muuntelin teemoja
ja kysymyksiä tietojeni ja tilanteen mukaan. Huomasin että hyvä aloituskysymys
on kullan arvoinen. Avaukseni oli pyytää haastateltavaa kertomaan Espanjan
historiastaan. Se osoittautui sopivan neutraaliksi ja avoimeksi aloitukseksi.
Haastateltava sai yleensä heti langanpäästä kiinni muistellessaan monesko vuosi
nyt on menossa ja miten kaikki lähti liikkeelle. Aloituskysymys kirvoitti usein
niin pitkät selostukset, että säästyin monien varastossa olleiden
lisäkysymysten esittämiseltä.
Sosiaalitutkimuksessa puhutaan
paljon empatiasta tiedonkeruussa ja tutkimusaineistojen tulkinnassa (esim.
Granfelt 1998: 19-31). Sillä tarkoitetaan irrottautumista omista
ajatuskahleista, herkkyyttä ja kuuntelemisen kykyä, vastaantulemista, yritystä
kuunnella, mitä “toinen toivoo, tuntee ja ajattelee” (Siponen 1999: 87).
Empatia nähdään pikemmin tutkimuksenteon resurssina kuin sellaisena
virhelähteenä, joka saa tutkijan uskomaan kritiikittömästi kaiken sen, mitä
hänelle kerrotaan.
Omaa suoritusta on vaikea
arvioida. Ainakin yritin paneutuvasti kuunnella sitä, mitä haastateltavat
sanoivat. Pari kertaa sain oikein kiitosta “kuuntelemisesta” ja minulle
vakuuteltiin, että haastattelu oli paljon odotettua mielenkiintoisempi, mutta
joillekin toisille se oli varmaankin melko yhdentekevä tapahtuma. Mitenkään
imelä en yrittänyt haastatellessani olla, mutta pidin empatiatavoitteen
mielessä enkä noudattanut Mauno Koiviston (1956) väitöskirjassaan omaksumaa
linjaa, jonka mukaan haastattelijan tulisi pyrkiä mahdollisimman
epäpersoonalliseen esitykseen.5
Ilmari Rostila (1997) on analysoinut
sosiaalityöntekijöiden ja heidän asiakkaidensa keskusteluja niissä olevan virityksen
näkökulmasta. Keskustelut ovat samanvireisiä silloin, kun molemmat
puhuvat samasta asiasta. Usein esiintyy kuitenkin ohipuhumista tai erivireisyyttä.
Asiakas haluaisi esimerkiksi rajata keskustelun taloudelliseen tilanteeseensa,
mutta sosiaalityöntekijä puhuisi muistakin kuin taloudellisista ongelmista.
Samat käsitteet sopivat myös keskusteluihin, joita käydään tutkimusta
tehtäessä. Teemahaastatteluissa yksittäisiä kysymyksiä ja niiden sanamuotoa ei
ole lyöty lukkoon. Eteneminen väljähköjen teemojen puitteissa voi tuottaa
rikkaan aineiston, mutta se mahdollistaa myös ohipuhumisen. Joissakin
haastatteluissani tilanne oli selvästikin erivireinen, sillä
keskustelukumppanini oli varautunut puhumaan osin muista aiheista kuin minä.
Joskus olin etukäteen viitannut haastattelun elämäkerrallisuuteen, ja siitä
syntynyt viritys sai haastateltavan ihmettelemään (sinänsä melko
samanvireisesti sujuneen) haastattelun päätyttyä, että koska elämäkerrallinen
haastattelu oikein aloitetaan. Hän oli virittynyt tuottamaan kronologisen kertomuksen
syntymästä ja lapsuudesta lähtien, kun minä olin kysellyt etupäässä Espanjan
ajasta ja tyytynyt vain fragmentteihin hänen aikaisemmasta elämästään.
Samanvireisyys ei kuitenkaan ole tutkimushaastattelun hyvyyden ainoa mitta, eikä erivireinen haastattelukaan välttämättä ole huono. Joskus virityksen erilaisuudesta saattaa syntyä puhetta, jota ei olisi syntynyt keskustelun kulkiessa liian samanvireisesti. Samanvireisyys saattaa olla näet sitäkin, että tutkija vie keskustelua.
Haastattelut ovat vuorovaikutustilanteita,
joissa osapuolilla on tilannekohtaisia rooleja tai “puhuja-asemia” (esim.
Alasuutari 1999: 142-144). Niiden piirteet selviävät usein parhaiten, kun
odotetuista puhe-asemista tavalla tai toisella poiketaan (Virokannas 2003).
Haastatteluissani poikettiin usein ainakin siitä asetelmasta, jossa
haastattelija kysyy ja haastateltava vastaa. Usein minullekin esitettiin
kysymyksiä. Udeltiin omista tulevaisuuden suunnitelmistani ja siitä, aikoisinko
minä muuttaa Aurinkorannikolle eläkkeellä ollessani. Tämä yllätti ja suisti
minut odotusten mukaisesta puhuja-asemasta. Enää en ollutkaan
haastattelutilannetta hallussa pitävä tutkija, vaan vanheneva mies, jonka jo
olettaisi omakohtaisestikin pohtivan eläkeläiselämää. Myös haastateltavien omat
puhuja-asemat poikkesivat sellaisesta mallista, jossa he ovat passiivisia
vastaajia ja pikkutiedon tuottajia. Usein he olivat vanhemman ja viisaamman,
valistajan tai asiantuntijan roolissa. Jotkut muitta mutkitta ottivat tuon
roolin, ja joillekin toisille saatoin sitä tarjota, muillekin kuin
“asiantuntijahaastateltaville”. Lähdin siitä, että heistä jokainen on paitsi
oman elämänsä asiantuntija myös minua tietävämpi tutkimani kohteen suhteen,
olihan heillä jokaisella omaa kokemusta asumisesta ja elämisestä Aurinkorannikolla.
Monet valistivatkin minua laajasti siitä, miten asiat ovat paitsi heidän
elämässään myös yleisesti.
Toiset omaksuivat pikemmin kanssatutkijan
tai keskustelijan kuin haastateltavan asiantuntijan roolin. Tällöin
pohdiskelimme asioita yhdessä. Parhaiten keskustelu kulki silloin, kun
haastateltava vaistosi minun olevan samalla aaltopituudella, mutta sai
kuitenkin oman tiedollisen etumatkansa turvin esittää täsmennyksiä ja kertoa
monista sellaisista yksityiskohdista, joista en tiennyt.
Seppo Paananen kertoo, että tutkiessaan ulkomaalaisten työntekijöiden vastaanottoa ja luokittelua Suomessa hän ei keskustellut haastateltaviensa kanssa itse luokittelusta, koska “käytännön elämässä luokitteleminen on niin luontevaa, että tuskin edes ajattelemme arkisia valintojamme luokitteluina” (Paananen 1999: 64). Ihmisiä varmasti huvittavat sosiologit, jotka tekevät ongelman asiasta kuin asiasta, sillä niin sanottu itsestään selvyyksien problematisointi ei välttämättä ole tavallisten ihmisten harrastus. Sitä se voi kuitenkin olla, ja Espanjassa huomasin, kuinka monissa asuu itsestään selvyyksiä ihmettelevä amatöörisosiologi. Niinpä menettelin pikemmin päinvastoin kuin Paananen: otin useinkin puheeksi jonkin teorianpoikasen tai hypoteesini ja testasin niitä keskustelukumppaneillani. He kyllä kykenivät niitä kommentoimaan, ja sain arvokasta palautetta omille ajatuksilleni. Huomasin, etteivät tutkijatieto ja maallikkotieto aina ole niin valtavan kaukana toisistaan.
Kaikki haastattelut eivät menneet
putkeen. Saattoi käydä niinkin, että sovittua haastattelua ei koskaan tehty,
sillä minulle tehtiin niin sanottu ohari. Näin kävi heti ensimmäisen
haastattelukeikan jälkeen, kun Masan Baarissa tapaamani kuusikymppinen
leskirouva ei tullutkaan seuraavana päivänä haastatteluun, vaikka oli illalla
niin imarreltu ajatuksesta, että juuri häntä haastateltaisiin. Kellon käydessä
ensin vartin, sitten puoli tuntia ja kohta jo tunnin yli sovitun tapaamisajan,
oloni oli yhtä hermostunut kuin nuorena miehenä treffeillä. Mutta hyvä kokemus
tämäkin: ei pidä tutkijan koskaan luulla, että ihmiset elävät tutkimuksia
varten.
Pikemmin
sattumasta kuin suunnittelusta johtui, että haastateltaviini valikoitui lopulta
edustajia kaikista kolmesta tyypistä, joista Ken Plummer (2001: 134-136)
kirjoittaa "selektiivisen otannan" ajatusta selostaessaan.
Haastattelin "tavallisia ihmisiä", "suurmiehiä" eli Costa
del Solin suomalaisyhteisön avain- tai napahenkilöitä sekä
"marginaali-ihmisiä". Viimeksi mainitut olivat "toisinajattelijoita”, joiden puheessa
on "kertomuksellista vastarintaa" vallitsevia tulkintoja kohtaan
(Gubrium 2001: 25). Siinä missä "tavalliset ihmiset" tyytyivät
puhumaan omissa nimissään ja omista asioistaan, "suurmiehillä" oli
taipumus esittää vankkoja näkemyksiä siitä, miten asiat ovat yleisesti.
"Marginaali-ihmiset" saattoivat puolestaan asettaa kyseenalaisiksi
nämä globaalit totuudet. Heidän näkemyksensä paransivat aineistoa muistuttaen
paitsi marginaalisten mielipiteiden olemassaolosta myös auttaen ymmärtämään
sitä, mitkä mielipiteet ovat vallitsevia.
Eri
aineistojen hankinnassa tapahtui ketjuuntumista. Esimerkiksi havainnointi johti
haastatteluun ja se taas tavalla tai toisella eteenpäin.
Päiväkirja-aineistoihin pääsin käsiksi tällä tavoin. Osallistuin
havainnoitsijan roolissa erääseen suomalaisten keskustelutilaisuuteen ja pyysin
haastattelua tilaisuudessa puhuneelta mieheltä. Mennessäni haastattelemaan
häntä paikalla oli myös hänen vaimonsa, ja sain yhden haastattelun asemesta
kaksi. Kun vaimo keskustelun kuluessa kertoi pitävänsä päiväkirjaa, usutin
häntä osallistumaan kirjoituskilpaan6 minkä hän sittemmin tekikin.
Hänen näyttäessään minulle Espanjan päiväkirjaansa sormiani syyhysi, mutta
ymmärsin sentään sillä kerralla olla hiljaa. Mutta käytyäni paikkakunnalla
seuraavana syksynä olin jo suorasukaisempi. Otin yhteyttä pariskuntaan, ja
tuttavuutemme johti siihen, että sain rouvan päiväkirjan aineistokseni.
Toisella haastattelukäynnillä
tutustuin päiväkirjaa pitävään herraan, jolla oli vaimonsa kanssa kolmen
vuosikymmenen kokemus Espanjassa asumisesta. Myös hän antoi päiväkirjansa
minulle tutkimusaineistoksi. Ja kun mainitsin tästä päiväkirjasta ollessani
esittelemässä Espanjan suomalaisten kirjoituksista toimittamaani kokoelmaa
(Karisto 2000), paikalla oli toinen herra, joka pani vielä paremmaksi: hän oli
oleskellut alueella peräti 40 vuoden ajan, ensin lomillaan, sitten eläkeläisenä
ja pitänyt kaikkina näinä vuosina päiväkirjaa. Sain kopioida hänen kymmenistä
päiväkirjaniteistään Espanjan oleskelua koskevat kuvaukset.
Vanhenemisen tutkijat Bill Bytheway ja Julia Johnson (2002:
171) luettelevat ihmisten arkeen liittyviä kuvauskohteita, joita voidaan
tavoittaa päiväkirja-aineistojen avulla. Luettelo on pitkä: syöminen, juominen,
nukkuminen, pukeutuminen, siivoaminen, remontointi, matkustelu, shoppailu,
lukeminen, kirjoittaminen, puhelimessa puhuminen, television katselu,
internetin käyttö ja niin edespäin. Internetin käyttö taitaa olla näistä ainoa
aihealue, johon käyttämäni päiväkirjat eivät ulotu, sen sijaan matkapuhelimen
käyttöönotosta kyllä kerrotaan. Päiväkirja-aineistojen etuna ovat paitsi
aihealueiden moninaisuus myös käsittelyn systemaattisuus ja se, että ihmiset
itse ovat valinneet sen, mistä kirjoittavat. Toisin kuin myöhemmän ajan näkökulmasta
laaditut kirjoitukset, retrospektiiviset kyselyt ja elämäkerralliset
haastattelut päiväkirjat tavoittavat – jatkuvasti muuttuvan – nykyhetken: sen
mitä eri aikoina on tapahtunut ja miten se on silloin koettu.
Päiväkirja-aineistoille voidaan esittää monia kysymyksiä: kuka, mitä, milloin,
missä (Plummer 2001: 51).
Eeva Jokinen (1996) viittaa
päiväkirjojen ominaislaatua pohtineisiin kirjallisuudentutkijoihin, muun muassa
Hoganiin (1991) ja Makkoseen (1993) ja esittää yksityiskohtaisuuden yhdeksi päiväkirjojen
tuntomerkiksi: “[p]äiväkirjat kuvaavat yksityiskohtia toisaalta
arkipäiväisesti, toisaalta ornamentaalisesti” (Jokinen 1996: 145). Muita
tuntomerkkejä ovat yksityisyys, intiimi läheisyys, päiväkirjoille tyypillinen
itseanalyysi ja – niin kuin Jokinen kirjoittaa – feminiinisyys. Päiväkirja
kertoo omasta yksityisestä elämästä, omista ajatuksista ja omista tunteista;
päiväkirja on tila tai väline oman itsen tarkkailuun ja minuuden pohtimiseen.
Päiväkirjaan kirjoitettaessa kuuluu olla rehellinen, mutta samalla on
luvallista olla tunteellinen, päiväkirjassa saa paljastaa kaikkein salaisimmat
ja voimakkaimmatkin tunteet. (mt. 145-149.)
Käytössäni olevat päiväkirjat vastaavat vain joiltakin osin tätä kuvausta. Yksityiskohtia niissä on paljon, sekä arkipäiväisiä että ornamentaalisia koristekuvioita. Ne ovat rehellisiä, mutta eivät erityisen emotionaalisia. Poikkeuksena tästä ovat yhden päiväkirjan tunteikkaat tekstit, joissa pohditaan minuutta ja tilitetään mielialoja, kerrotaan unista sekä eritellään sielun ja ruumiin tuntemuksia. Muut päiväkirjojen pitäjät eivät ole kirjoittaneet Jokisen kuvaamaan genreen kuuluvalla tavalla, yksityisesti, yksilöllisesti ja tunteitaan tilittäen. Tekstiä on syntynyt tasaisesti, ei omien tunnekuohujen ja -suvantojen rytmittämänä. Päiväkirjat muistuttavatkin enemmän kesämökki- tai venepäiväkirjaa kuin henkilökohtaista päiväkirjaa terapeuttisena “kiinnipitävänä ympäristönä” (Jokinen 1996: 141-143). Gordon Allport jakoi aikoinaan päiväkirjat kolmeen tyyppiin: intiimeihin tilityksiin, epäpersoonallisiin ehkä jo alunperin julkisuutta varten kirjoitettuihin esityksiin ja “lokikirjoihin”, joissa luetellaan tapahtumat niitä juuri kommentoimatta (Allport 1943; ks. Elliot 1997: 2). Etenkin käyttööni saamat miesten pitämät päiväkirjat edustavat kolmatta tyyppiä. Niissä pitäydytään tapahtumien, tapaamisten, säätilojen ja rahanmenon pikkutarkassa taltioinnissa, poikkeuksina jotkut yksittäiset merkinnät yön yksinäisistä hetkistä, ruumiillisista tuntemuksista ja mielen liikkeistä. Lakonisen asiallisesta tekstistä saattaa joskus välähtää runollinen kauneus: "Meri on tyven, lähes täysikuu, pumpulipilviä ja aallon ääni".
Päiväkirjojen lukeminen vaati
pientä opettelua, sillä joskus niissä on käytetty paljon erilaisia lyhenteitä,
miltei salakieltä. Ajan kanssa opin arvaamaan, mitä esimerkiksi merkinnät “Solo
+ 103" tai “M” tarkoittavat. Edellinen viittaa siihen, että päiväkirjan
pitäjä on nauttinut kupillisen espressoa (café solo) kyytipoikanaan
tujaus 103- merkkistä espanjalaista brandya. “M” taas on lyhenne sanasta
Magno, toisesta brandymerkistä.
Laadullisen
aineiston täydennykseksi otin tavoitteekseni kerätä myös riittävän suuren ja
kohtuullisen edustavan kyselyaineiston Costa del Solin suomalaisista. Tuo tavoite
osoittautui yllättävän kovaksi.
Luotin itseeni siinä, että osaisin laatia hyvän kyselylomakkeen. Olin utelias monen asian suhteen, joten kysyttävää oli valmiiksi paljon. Muita aineistoja kerätessäni ja tietojeni karttuessa sitä kertyi koko ajan lisää. Kun haastatteluissa tuli esille jokin kiintoisa mielipide tai törmäsin johonkin asennoitumistapaan, pohdin triangulaatioidean mukaisesti saisiko siitä tehdyksi myös lomakekysymyksen, jolloin voisi selvittää mielipiteen tai asennoitumistavan yleisyyttä. Kysymysten muotoilu valitsemistani aihioista oli toisinaan työlästä. Sain jälleen muistutuksen siitä, kuinka vaikeaa ja monimutkaista helpon ja yksinkertaisen näköisen kyselylomakkeen teko lopulta on. Espanjassa ollessani kävin monella peräkkäisellä aamukahvilla lomakeluonnokseni läpi, ja aina ilta oli aamua viisaampi.
Lomakkeen laatiminen vaati työtä,
mutta vielä suurempi ongelma oli, kuinka saada tarpeeksi monet vastaamaan. Ja
ennen kaikkea, kuinka varmistaa kerättävän aineiston edustavuus? Tavallisesti se
varmistetaan poimimalla satunnaisotos väestörekisterin tapaisesta lähteestä ja
painottamalla sitä tarvittaessa sellaisten väestöryhmien osalta, joiden voi
arvata osallistuvan tutkimukseen huonosti. Ulkomailla asuvia suomalaisia
koskevissa tutkimuksissa näin ei kuitenkaan voida menetellä (ks. esim. Jaakkola
1984; Dobler-Mikola 1988: 3). Costa del Solillakaan ei ole mitään
suomalaiseen väestörekisteriin verrattavaa henkilöluetteloa, josta voisi poimia
otoksen ja osoitteet. Oleskeluluvan (recidencian) haltijat on
tilastoitu, mutta he ovat valikoitunut ja vakiintunut joukko. Kätevimmin
kyselyn olisi voinut toteuttaa jonkin suomalaisyhdistyksen jäsenkunnassa, mutta
silloinkin olisi ollut odotettavissa edustavuusongelmia, sillä monet
suomalaiset pysyttäytyvät ehdoin tahdoin suomalaisalueiden ja suomalaisen
yhdistystoiminnan ulkopuolella.
Pulmani alkoi ratketa
miettiessäni hankittavan aineiston maantieteellistä edustavuutta. Tiesin että
suomalaisia asuu myös Aurinkorannikon laitamilla. Tiesin myös, että yksi Espanjan
elämän erikoisuus on se, että siellä luetaan suomalaisia sanomalehtiä
uunituoreina. Costa del Sol on Tukholman ja Brysselin ohella ainoa paikka
ulkomailla, jossa tilattu suomalaislehti kannetaan kotiin jo ilmestymispäivänä.
Systeemi on sellainen, että suomalaisen lehtienjakeluyhtiön autot kiidättävät
Helsingistä Zürichin kautta Mįlagan lentokentälle saapuvat lehdet perille
yhdeksään mennessä, jolloin ilta Espanjassa on vasta nuori. Ryhdyin
kaupankäyntiin yhtiön kanssa ja kysyin, mitä se haluaisi jos levittäisi
lomakettani sanomalehtien välissä. Se halusi vain vastapalveluksen: yhtiötä
kiinnosti, mitä Aurinkorannikon suomalaiset ajattelevat eri tiedotusvälineistä
ja erityisesti lehtienjakelupalvelusta. Sovimme että kysyn myös näistä asioista
lomakkeellani.
Näin tein ja näin lomakkeeni
levisi Aurinkorannikon lähes kaikkiin kolkkiin sinne tilattujen
suomalaislehtien välissä. Sain aineistolleni alueellista edustavuutta, ja
samalla edustavuus parani myös elämäntyyliryhmien suhteen, sillä kauempana
suomalaistihentymistä asuvat lienevät myös mentaalisesti etäämpänä siitä
suomalaiskylien elämänmuodosta, jota ennestään oli jo tutkittukin
(Suikki-Honkanen 1996).
Toisaalta pulmaksi uhkasi tulla
aineiston sosioekonominen edustavuus. Lehtien kotiinkanto maksaa, joten niiden
tilaajatkin ovat oletettavasti valikoitunutta joukkoa. Aineiston
sosioekonomisen edustavuutta yritin tasapainottaa siten, että lomakkeita levisi
ja palautui myös monia muita kanavia pitkin. Niitä jaettiin
suomalaisyhdistysten ja seurakunnan tiloissa, Pacosintuvalla ja Los Pacosin
suomalaisalueella suoraan ihmisten postiluukkuun työnnettynä. Pieniä määriä
lomakkeita kulki myös kädestä käteen, esimerkiksi niin että annoin niitä
haastateltavilleni.
Lopputulos oli se, että sain kyselyyn neljäsataa vastausta, mikä on riittävä määrä aineiston ryhmäkohtaiseen analysointiin. Etukäteen olin asennoitunut niin, että parisataa lomaketta on pakko saada, jotta aineistollani olisi arvoa. Katastrofiskenaario oli se, että lomakkeiden määrä jäisi alle sadan. Neljäsataa vastaajaa oli käytettävissä olevaan aikaan nähden oikein hyvä tulos. Etenkin lehtijakelukanavaa pitkin jaettujen lomakkeiden palauttaminen onnistui paremmin kuin uskoinkaan. Jakeluautojen kuljettajat kertoivat joidenkin odottaneen postilaatikollaan palautuskuori kädessä. Tämä ei tosin kerro niinkään kyselyni merkityksellisyydestä vaan siitä, miten tärkeä tapahtuma päivän lehden saapuminen on.
Monia muitakin aineistoja aloin kerätä kenttäjaksoni aikana ja sen jälkeen. Tein yhteistyötä useiden Costa del Solilla harjoittelemassa olleiden ja sieltä opinnäytetutkielmia tehneiden opiskelijoiden kanssa. Autoin heitä antamalla kysely- ja kirjoitusaineistoani ja sain puolestani heidän keräämäänsä tai tulkitsemaansa aineistoa omaan käyttööni. Esimerkiksi erästä farmasian opiskelijaa autoin kyselylomakkeen laadinnassa ja sain häneltä vastapalvelukseksi golf-haastatteluja. Näin pääsin kurkistamaan golfaajien heimoon, johon minulla ei ollut muuten tuntumaa.
Olen myös kerännyt
lehdistöaineistoa Espanjan suomalaisista sekä lukenut kymmeniä matkaoppaita,
matkakirjoja ja Aurinkorannikolle sijoittuvia kaunokirjallisia esityksiä.
Matkakirjat ovat olleet hyödyllisiä etenkin Espanjassa tapahtuneiden suurten
muutosten ymmärtämiseksi, kaunokirjallisuus taas kulttuurisina kuvina.
Kaunokirjallisista teoksista eniten olen
ammentanut Elsa Anttilan ja Erkki J. Vepsäläisen kirjoista. Anttilan Loma
Espanjassa (1992) on temaattisesti rikas romaani, jonka suomalaisuutta ja
espanjalaisuutta koskevilla vertailuilla on kaikupohjaa kirjan sivujen
ulkopuolellakin. Aurinkorannikolla vaikuttavan Vepsäläisen vauhdikkaissa
tarinasikermissä pääteemoina ovat suomalaisten hyväuskoisuus ja Espanjassa
tapahtuvat huijaukset. Miltei kaikki kirjojen henkilöt ovat huijaajien tai huijattaviksi
tulevien roolissa, jotkut molemmissa. Elämän koreutta edustavat naiset ja
kulinaariset nautinnot. Vepsäläisen kirjoissa konstruoidaan käsitystä
Aurinkorannikosta vapaiden ja vanhenevien mutta villien ja viriilien miesten
eroottisena onnelana, jossa oheisessa katkelmassa esiintyvän Annikin tapaiset –
poikkeuksetta muuten rehevärintaiset –
naiset halukkaasti odottavat sankarinsa saapumista. Romaanin paljon puhuvassa
lopetuslauseessakin todetaan, että kahvila Kardemumman suomalaisella
“ruisleivällä ja sopalla kunto nousee ja varpu on aina koholla” (Vepsäläinen
1998: 212).
Viljakainen
istui Parillan baarissa. Hänellä oli varakkaan miehen ulkomuoto: valkoinen
kauluspaita, hillitty yksivärinen solmio, Tissot ranteessa ja kultasankaiset
silmälasit. Erityisesti miehen ryhdikäs olemus ja huvittavan levollinen, hiukan
utelias ilme loivat naapuripöydissä tanssiseuraa odottaville naisille
mielikuvan tavoiteltavasta miehestä. Mikäli naiset olisivat tienneet, että
Viljakainen oli Varpusen neuvosta juuri lukinnut tallelokeroon 250 000 markkaa
käteistä, olisivat he pyytäneet soittoniekkaa ilmoittamaan naisten
puolituntisen.
Viljakainen oli ostanut asunnon Las
Panerasista ja tuonut Teuvosen pyynnöstä rahat lompakossaan Espanjaan. Ensivaikutelma
kaupasta, vaikka hän ei tarkalleen tiennyt missä asunto oli, oli myönteinen.
Aurinko paistoi ja lämmintä oli enemmän kuin kesällä Pispalassa. Herakan
muotoisia tyttöjä istui naapuripöydissä ja pojat soittivat tuttuja tangoja ja
valsseja. Tytöt antoivat kutsuvia merkkejä.
Kaksi kovaäänistä nuortamiestä tuli
istumaan Viljakaisen pöytään, jossa oli ravintolan ainoat vapaat paikat. Vähän
ajan kuluttua lyhyehkö kolmikymppinen nainen valtasi pöydän viimeisen tuolin.
Viljakainen nautti spritevodkastaan ja katseli ravintolan menoa.
Kaiuttimista alkoi kuulua Tulisuudelma.
Punatukkainen rehevärintainen tyttö ei enää malttanut odottaa varakkaan miehen
tanssiinkutsua. Hän nousi istuimeltaan ja pyysi Viljakaista tanssimaan. Mies
oli mielissään. Juuri sitä naista hän oli katsellut kiinnostuneena, ja kiehtova
tangontahti viekotteli heidät tanssimaan lähekkäin, miltei toisiinsa
liimautuneina heti ensiaskelista lähtien. Tummat silmät, Metsäkukkia, Valssi
menneiltä ajoilta ja muutama humppa menivät samalla haulla.
Viljakainen oli löytänyt sen mitä varten
hän oli asunnon ostanutkin ja Annikki, punatukkainen hoituri uskoi löytäneensä
elämänsä miehen; yhdeksi yöksi, “omaksi tai lomaksi”. (Vepsäläinen 1998, 61.)
Eroottiset odotukset ja niiden toteutuminen eivät kuuluneet tutkimuskohteisiini, joten minun on vaikea sanoa näistä asioista paljon mitään. Kyselyaineistoni tiedot eivät tue käsitystä Aurinkorannikosta vapaalla jalalla olevien seikkailijoiden temmellyskenttänä, sillä suomalaisten ylivoimainen enemmistö elää pitkäaikaisessa avioliitossa. En tosin voi väittää Vepsäläisen romaanien antamaa kuvaa vääräksi, sillä säpinääkin on ilmassa. Espanjassa tutustutaan herkemmin toisiin suomalaisiin kuin Suomessa, ja tutustuttaessa saattaa myös lempi leimahtaa. Vilkas seura- ja yhdistyselämä sekä lukuisat suomalaisravintolat luovat mahdollisuuksia parisuhteiden syntymiselle. Avoliitot ovat Aurinkorannikolla kaksi, kolme kertaa yleisempiä kuin Suomessa samanikäisten keskuudessa.
Käytettäessä fiktiota olennaista
ei ole tekstien totuusarvo, vaan fiktion tuottamat representaatiot: se kuva,
joka kohteesta rakennetaan. Tuon kuvan totuusarvostakin voidaan tietysti
keskustella ja kiistellä, ja niin on tehtykin erityisesti juuri Vepsäläisen
romaanien kohdalla, sillä niillä on paikallisen avainromaanin piirteitä.
Kaunokirjallisen aineiston
etsiminen on ollut melkoista hakuammuntaa. Mieliinpainuvin esimerkki siihen
liittyvistä hyvistä sattumista oli se, kun poljin kesämökiltä liki sadan
kilometrin lenkin käydäkseni Sysmän kirjapäivillä. Katsastin kymmeniä
divarinpitäjien myyntipöytiä ajatukset näennäisesti aivan muualla kuin tekeillä
olevassa tutkimuksessa. Yhtäkkiä silmiini osui Pentti Pirhosen Kovaa peliä
Los Pacosissa (1986), ja vartin kuluttua katseeni nauliutui Loma
Espanjassa -kirjan hemaisevaan kansikuvaan. Kummankaan olemassaolosta en
tiennyt etukäteen. Se, että tuhansien ja tuhansien kirjojen joukosta juuri ne
ilmoittautuivat minulle, oli tietysti onnekas sattuma, mutta ei pelkästään
sitä. Olen huomannut, että kun on tarpeeksi hyvin virittynyt johonkin
aiheeseen, sitä koskevaa aineistoa suorastaan kävelee vastaan. Siinä, missä
shoppailijalle kehittyy shoppailijan katse (Lehtonen 1999: 100-101), tutkijalle
kehittyy sitä muistuttava aineistokatse.
Sosiaalitutkijalle miltei kaikki on mahdollista aineistoa, mutta kaikkien aineistojen hankintaa ei voi etukäteen suunnitella. Harjoitin kenttäjakson aikana myös havainnointia, ja siitä kertynyttä aineistoa voisi kutsua tutkimuspäiväkirjaksikin. Tässä tapauksessa tutkimuspäiväkirja on kuitenkin vain kasa mustakantisiin vihkoihin kirjoitettuja havaintoja. Olen kirjoittanut muistiin kaikenlaista, ja joistakin muistiinpanoista olen sittemmin jalostanut pieniä kuvauksia tai kehitellyt ajatuksia muuten eteenpäin. Dokumentoin tutkimuspäiväkirjallani kenttätöiden aikaisia tunnelmia, mutta en vaadi sille mitään alkuperäisaineiston asemaa. Kyse on sekalaista silppua sisältävästä apuaineistosta, ei sen suuremmasta. Tutkimuspäiväkirjan pitäminen on kokemukseni mukaan hyödyllistä, mutta mielestäni on väärin suhtautua siihen esoteerisesti (ks. Hammersley & Atkinson 1995: 175). Toisinaan näkee tutkimuspäiväkirjaan viitattavan turhankin juhlallisesti. Tutkijan mahdollisesti hyvinkin epämääräiset aavistukset ja mielikuvat saavat muka todistusvoimaisen muodon kun ne kirjataan tutkimuspäiväkirjaan, jota sitten siteerataan.
Harjoittamani havainnointi ei ole
ollut systemaattista eikä etukäteen mietittyä. Pikemminkin voisi puhua
maleksimiseen liittyvästä aineistonkeruusta. Otan esimerkin. Poiketessani
ensiaikoina yhteen Fuengirolan sadoista baareista huomasin baaritiskin takana
liitutaulun, jollaisia sittemmin näin muissakin paikallisen väestön suosimissa
paikoissa. Kyseessä oli kanta-asiakkaiden jalkapalloveikkaus, jossa veikataan
aina kahden ottelun maalilukemia. Osallistujia oli liitutaulun mukaan
parikymmentä, ja tunnistetietona oli useimmilla etunimen lisäksi myös ammatti.
Kääntelin sanakirjasta ammatteja, jolloin opin paitsi pari sanaa espanjaa myös
asioita paikallisesta yhteiskunnasta. Huomasin kuinka mielenkiintoinen oli
baarin jalkapallosta kiinnostuneen kantaporukan koostumus. Siihen kuului muun
muassa maalari, arpojenmyyjä, antiikkikauppias, lääkäri ja “ulkomaalainen”,
etunimestä päätellen ruotsalainen. Tiesin että arpojen myynti on Espanjassa
ollut Francon ajoista lähtien sokeiden järjestön ONCE:n monopoli ja monet
myyjätkin ovat sokeita. Arpojen myynti on sosiaalista suojatyötä ja
statukseltaan kaukana lääkärin ammatista, mutta jalkapallo ja kantabaari
yhdistävät espanjalaisia (miehiä) yli luokkarajojen. Kansallisuuksia sekään ei
paljon yhdistä, sillä ainakin suomalaiset nimet puuttuivat liitutauluilta.
Costa del Sol on paikka, jossa monet kulttuurit kohtaavat, mutta ovat usein myös kohtaamatta. Tällaisia kohtaamisia ja kohtaamattomuuksia kuvaamaan on tarjolla miltei loputon määrä sosiologian ja kulttuuritutkimuksen käsitteitä, sellaisia kuin globaali ekumeeni, maailmankylä, kreolisaatio, pastissi, kollaasi ja monikulttuurinen inferno. Mielestäni transnationaalisuus on osuvin käsite. Pikemmin kuin Espanjaa Aurinkorannikko on transnationaalista tilaa. Siellä olevilla ihmisillä on siteitä moniin eri suuntiin. Moniin eri kansallisuuksiin kuuluvat elävät siellä limittäin ja näkevät samassa tilassa eri asioita. “Hämmentävää oli kävellä Fuengirolan kaupungin kaduilla ja huomata, että lähes joka toinen liike kantoi suomalaista nimeä tai vähintään ilmoitti palveluistaan suomeksi”, kirjoittaa Katja Okkonen (2001: 4). “Lähes joka toinen” on tyylisyistä tapahtuvaa liioittelua, mutta juuri tuonsuuntainen on tätä tilaa tallaavan suomalaisen kokemus. Hänen silmänsä poimii katumaisemasta suomalaiset merkit, joita samoja katuja kulkevat muunmaalaiset eivät pane samalla tavoin merkille. Ruotsalaiset, norjalaiset ja britit voisivat yhtä oikeutetusti sanoa, että “lähes joka toinen” liike on heidän liikkeensä.
Transnationaalisuus ei ole
internationaalisuutta, vaan se on “nöyrempi” ja sikäli paradoksaalisempi
käsite, että se kiinnittää huomion myös siihen, minkä se tuntuu kiistävän eli
nationaalisuuden jatkuvuuteen (Hannerz 1996: 6). Transnationaalisille tiloille
on tyypillistä paitsi eri kansallisuuksiin viittaavien merkkien rinnakkaiselo
myös niiden sekoittuminen ja leviäminen. Tapahtuu fuusioitumista, syntyy hybridejä
eli useiden kulttuuripiirteiden risteytymiä. Kansalliset piirteet miedontuvat,
jotta ne kävisivät kaupaksi.
Valitettavasti en ehtinyt käydä
suomalaisessa Sauna-baarissa, joka paloi juuri kenttäjaksoni edellä. Minulla ei
siis ole siitä ja sen kävijöistä ensikäden tietoa, mutta se käy esimerkiksi
juuriltaan suomalaisesta, transnationaaliseen tilaan sovitetusta hybridistä.
Sauna-baari oli ensiksikin funktionaalisen fuusion tulosta: siellä oli sauna ja
baari sekä niiden lisäksi kirpputori, mahdollisuus tikanheittoon, biljardin ja
petankin peluuseen. Paikan mainoslehtinen kertoi aukioloajoista ja hinnoista
tarkimmin suomeksi ja ruotsiksi, mutta etusivulla oli myös espanjaa ja
englantia. Siinä missä saunomiskokemus Suomessa on privatisoitunut ja hillitty,
mainoslehtisen riehakas kuvakertomus riisuuntumisesta drinkkeihin antoi
toimituksen vaiheista kovin toisenlaisen kuvan.
En tiedä Sauna-baarin suosiosta muunmaalaisten keskuudessa, mutta saunan laajempaan transnationaaliseen läpimurtoon en jaksa uskoa (paremmat mahdollisuudet on sauvakävelyllä). Costa del Solilla on asunnoissa satoja saunoja, mutta sauna on sittenkin kansallinen kummajainen, selvä rasite yritettäessä myydä asuntoa muunmaalaiselle. Suomalaiset tosin haaveilevat paitsi saunan myös muiden kansallisten kulttuuripiirteiden, kuten ruisleivän leviämisestä. Elsa Anttilan (1992) romaanissa poronkäristys ja perunamuussi kuvitellaan läpimurtonsa tekeväksi hybridiksi. Romaanissa avataan uusi suomalaisravintola, jonka tarjoamasta käristyksestä ja muussista tulee sellainen menestys, jolle "kansainvälinen asiantuntijakin" aplodeeraa. Paikan espanjalainen keittiöapulainenkin osoittautuu “luonnostaan lahjakkaaksi karjalanpiirakan leipojaksi”. Transnationaalista fantasiaa!
Transnationaalisessa tilassa tapahtuva havainnointi voi viedä eettisesti pulmallisiin tilanteisiin ja alkaa muistuttaa vakoilua. Vaikka olin yleisellä tasolla, esimerkiksi suomalaislehdissä, tehnyt selväksi, millä asioilla liikun, en voinut tietenkään jokaisessa tilanteessa kuuluttaa, että täältä tulee tutkija. Esimerkiksi junassa ja kahviloissa kuulin usein puhuttavan suomea. Tutkijan korvani olivat välittömästi hörössä, mutta pari kertaa tilanne muuttui kiusalliseksi. Istuessani kerran syömässä täyteen kansoitetussa ravintolassa selkäni takana olevasta pöydästä alkoi kuulua suomenkielistä riitelyä. Mies kertoi mielipiteitään vaimostaan sitä isommalla äänellä ja karkeammin mitä alemmaksi viinipullon pinta vajui. Tilanne oli nolo, mutta en voinut siitä irrottautuakaan.
Tällaisten kokemusten jälkeen omaksuin periaatteekseni, että kärpäsenä katossa kuulemistani en kerro, jos kyseessä on vähänkin arkaluontoinen asia. Huomasin että myös minua tarkkailtiin. Aurinkorannikolla ei ole aivan tavallista, että joku selailee kahviloissa ja kulkuvälineissä koko ajan papereitaan ja kirjoittaa vihkoon. Sellainen pannaan merkille. Mennessäni kerran haastattelemaan pariskuntaa, jota en ollut aikaisemmin tavannut, rouva huomautti minulle ovelan näköisenä: "Olit tänään aamupäivällä Renfessä [junassa]". Välttelevään, taisinpa olla -tyyppiseen vastaukseeni hän näpäytti: "Olit, olit. Teit kovasti töitä, olit niin kovasti keskittynyt papereihin".
Toivottavasti
lukija ei luule, että baarit olivat kenttätyöni tukikohtia. Mutta kun aloitin
Masan Baarista, on paikallaan lopettaa Bar Pucelaan. Se on piskuinen
espanjalaisbaari, goffmanilainen takatila, jossa suomalaisia ja muita pohjoisen
talviasukkaita ei paljon näy, ja jollaisiin minulla oli tapana toisinaan
vetäytyä vetämään henkeä kenttätöideni lomassa. Bar Pucela on sopiva paikka
ottaa aineistoihin etäisyyttä ja aloittaa paluumatka.
Oodi Bar Pucelalle
Pelastaudun
sateelta pikkubaariin Fuengirolan keskustassa, englantilaisen teatterin
kupeella. Sisustus ei voisi olla pelkistetympi. On vain välttämätön: muutama
metri baaritiskiä, kinkunleikkuuteline, seisomapaikkoja. Kuusi asiakasta
riittää täyttämään baarin. Tiskin molemmin puolin tupakoidaan ja puhetta
pulppuaa.
Huomaan heti, että Bar Pucela on pieni
suuri paikka, ja onnittelen itseäni, että minulla alkaa olla nenää tällaiselle.
Tarjolla on vain Castilia y Leónin maakunnan tuotteita, viiniä ja pientä
purtavaa. Ruedan ja Ribera del Dueron viinit ovat herkullisia, ja
viinilasillisen kylkiäisenä tuleva juusto vie kielen. Suurikokoiset viinilasit
kertovat kunnianhimosta ja ammattiylpeydestä.
Minua miellyttää myös asiakaskunnan
ikäskaala: on isoisän iässä olevia, heidän kanssaan juttua iskevä nuori mies ja
tämän keskenkasvuinen poika. Baarin pitäjällä ei ole paljon pituutta, mutta
ikää enemmän ja arvokkuutta eniten. Hänellä on apulaisena suurikokoinen
nuorukainen, Julio, joka pysyttelee visusti sivummalla. Kun joku tilaa racionin
(annoksen), Julio ottaa lautasen, leikkaa leipää ja kaivaa tykötarpeet esille.
Hän ojentaa ne isännälle kuin instrumentit kirurgille. Isäntä leikkaa
huolellisin liikkein juuston ja kinkun, asettelee annoksen lautaselle ja
tarjoilee. Olen huomaavinani, että minulle tapas-juusto leikataan millin
ohuempana kuin paikkakuntalaisille, mutta ymmärrän että se on ulkomaalaisen osa
ja oikein.
Vaikka baarin
isäntä sivusilmin noteeraa uteliaisuuteni, saan olla niin kuin en olisikaan.
Mutta kun parin päivän kuluttua kävelen ohitse, hän tervehtii ikkunan läpi. On
pakko poiketa, ja juustosiivuni on tällä välin kasvanut normaalikokoiseksi. Kun
teen vihkoon muistiinpanoja, isäntä kaivaa minulle valokopion Castilia y Leónin
viininviljelystä ja maataloustuotannosta kertovasta lehtiartikkelista. Yritän
sopertaa kiinnostuksestani ja siitä, että olen "kirjoittaja".
Punastun kun isäntä epäilee minua “viinianalyytikoksi”. Yritän jopa vitsailla
ja kysyä Vega Siciliaa, sillä muistan tuon espanjalaisten viinien ykkösen
olevan Ribera del Dueron alueelta. Sitä ei ole saatavilla, mutta kokeilen vielä
crianzaa ja vaihdamme nimikortteja isännän kanssa.
Ennen lähtöäni poikkean Bar Pucelassa vielä
kolmannen kerran. Nyt on paikalla kanta-asiakkaiden, isän ja pojan, lisäksi
myös äiti sekä tavattoman kovaääninen jutunkertoja, joka haluaa tarjota
lasillisen kaikille – myös minulle. Ostan Señor Pedrolta kokonaisen juuston,
lähes kolmikiloisen Sas Isidron Suomeen vietäväksi. Kättelemme ja kun
poistuessani myös asiakkaat hyvästelevät, minusta tuntuu että olen saavuttanut
sen, minkä suomalainen talviasukas espanjalaisessa yhteisössä voi saavuttaa:
tunnistetun, kasvoilla varustetun extranjeron (ulkomaalaisen ) statuksen.
Perästä päin on houkutus selittää asioita parhain päin, ja niinpä
väittäisin, että lyhyehköstä kenttäperiodista oli tutkimukselleni etuakin. En
ehtinyt hukkua tutkimuskenttääni, vaan säilytin asemani ulkopuolisena
tarkkailijana. Tutkija voi näet onnistua kentälle pääsyssä liiankin hyvin,
jolloin hän suorastaan sulautuu tutkimaansa yhteisöön. Silloin ei ehkä enää
osaakaan ihmetellä itsestäänselvyyksiä eikä asettaa kysymyksiä. Muistan kuinka
muuan haastateltavani, vähän kouluja käynyt älykäs mies, jossa itsessään oli
ilmiselvää etnografin vikaa, kutsui tätä ilmiötä
"työpaikkasokeudeksi" valittaessaan sokeutumistaan joillekin
kysymilleni asioille. Ilmaisu on osuva, sillä uuteen työpaikkaan tullessaan ja
siellä ensi aikoja ollessaan työntekijä aistii työpaikan ihmeellisyydet.
Tutustuessaan talon tapoihin ja niitä aktiivisesti omaksuessaan uusi työntekijä
muuttuu pian vanhaksi työntekijäksi, työpaikkakulttuuri saa hänestäkin
kantajansa eikä hän näe asioita enää samalla tavoin.
Kenttäperiodin pituus on vain
yksi osoitin, jonka avulla tutkimuksen pätevyyttä voi arvioida. Tutkija
tarvitsee aikaa myös aineiston analysointiin ja kirjoittamiseen. Minun
tapauksessani tarkoitus oli myös kirjoittaa nopeasti, mutta siinä en onnistunut
ollenkaan. Jälkikäteen ajatellen on kuitenkin luultavasti vain hyvä, että on
kestänyt vuosia ennen kuin olen saanut havaintoni ja ajatukseni paperille.7
Tuskin voi sanoa niinkään, että
mitä lähempänä tutkija on kohdettaan, sitä parempi. Sardiniassa tutkimustyötä
tehnyt Laura Assmuth (1997: 49) on tosin kirjoittanut läheisyydestä tai
tutkimuskohteeseen “rakastumisesta” myönteisessä mielessä. Jos tutkittavat
tietävät tutkijan ihastuneen tutkimuskohteeseen, he tulkitsevat tämän itseensä
kohdistuvan arvostuksen osoitukseksi ja ovat auliita auttamaan aineiston
keruussa. Mutta rakastumisessa on myös riskinsä, tekeehän se ihmisen tunnetusti
sokeaksi. Voimakas ihastuminen tutkimuspaikkakuntaan, sen elämään ja ihmisiin
voi värjätä aineistojen hankintaa ja niiden tulkintaa.
Kenttätyön kokonaisvaltaisuuden
korostamisessa voidaan siis mennä liian pitkälle. Kenttätyö on
kokonaiskokemus mutta hehkutettaessa sen totaalisuutta rakennetaan helposti
romanttiseen taiteilijamyyttiin rinnastuva kuva tutkimustyöstä ja tutkijan
sankaruudesta. Samalla saatetaan paradoksaalisesti mystifioida kenttää, jonka
demystifiointi on tutkimuksen tarkoitus: tutkittu yhteisö alkaa näyttää
saavuttamattomalta ja salaperäiseltä, sellaiselta josta vain valtavasti vaivaa
nähneellä sankaritutkijalla on henkevää sanottavaa.
Viime vuosina antropologiassa on
tehty uudelleenarvioita kenttätyön luonteesta ja kentän käsitteestä (esim.
Knowles 2000). Aikaisemmin ajateltiin, että kenttä on jossakin muualla kuin
missä tutkija normaalisti on. Kenttää pidettiin kodin vastakohtana. Sinne
mennään aineistonkeruun ajaksi ja sitten sieltä tullaan kotiin. Nykyisin kenttä
voi kuitenkin löytyä miltei mistä vain, myös kotoa, vaikka tutkisikin vierasta
kulttuuria ja etäisiksi miellettyjä asioita. Esimerkiksi Kosovon albaaneja
tutkinut Karin Norman (2000) ei matkustanut Pristinaan, vaan teki kenttätyötä
Ruotsissa asuvien albaanien keskuudessa. Costa del Solin ruotsalaisia
talviasukkaita tutkinut Per Gustafson (2001) teki haastattelunsa Ruotsissa.
Kodin ja kentän ero on hämärtynyt
myös siksi, että tutkimuksissa liikutaan entistä enemmän Costa del Solin
tapaisissa transnationaalisissa ympäristöissä, joissa on monien kotien
ominaisuuksia. Lisääntyvästi on myös ilmiöitä, jotka eivät ole sidoksissa
paikkaan tai jotka tapahtuvat monissa paikoissa. Jos haluaisi tutkia
esimerkiksi Formula-ajoja, ei ole yhtä tai kahta paikkaa, jossa niitä tulisi
tutkia, vaan kenttänä olisi oikeastaan koko maailma.
Oli kenttä missä tahansa,
kentällä ollessaan tutkijan on saatava tuntuma tutkittaviinsa. Liian lähelle ei
ehkä silloinkaan ole syytä mennä, vaan välimatka tutkittaviin on asia, jota
pitää säädellä. Pitää olla yhtä aikaa tai vuorotellen lähellä ja kauempana,
sisällä ja ulkona. Eläytyminen, jopa “tutkimuskohteeseen rakastuminen”, on
paikallaan aineistojen hankinnan vaiheessa, mutta analyyttista etäisyyttä
tarvitaan aineistoja tulkittaessa. Andalusian vuoristokyliä tutkinut
antropologi Julian Pitt-Rivers (1971: xxii-xxiii) on sanonut mainiosti: ellei
pääse sisään ei opi mitään, mutta ellei säilytä etäisyyttä, ei tiedä mitä on
oppinut. Suomalaisessa tutkimuksessa viitataan etäisyyden sääntelystä
puhuttaessa usein Athosvuoren luostariyhteisöstä ja sen pyhiinvaeltajista
kirjoittaneeseen uskontotieteilijä René Gothóniin. Hän onkin tiivistänyt hyvin
kenttätyön dynamiikan ja siinä vallitsevat voimakentät. Kenttätutkimus
edellyttää Gothonin mukaan “sukkuloimista eläytymisen ja etääntymisen välillä”
(Gothóni 1997: 143). Eläytyminen on tutkimuksen onnistumisen perusedellytys.
Tutkijan on suorastaan heittäydyttävä tai “sekaannuttava” aiheeseensa, sillä
ilman sitä tutkimus on tuomittu jäämään ulkokohtaiseksi (mt. 142-143).
Toisaalta tarvitaan etääntymistä,
sillä asioita on tarkkailtava analyyttisesti, matkan päästä. Ymmärtää ei voi,
jos omat ja toisten tunteet vellovat (Granfelt 1998: 28). Tutkija ei saa jäädä
tutkittaviensa vangiksi, heidän tunteidensa ja motiiviensa sitomaksi. Omissa
haastateltavissani tunnistin joskus esimerkiksi terapeuttista
tunnustuksellisuutta. Tutkittavilla onkin oikeus ulkotieteellisiin motiiveihin,
sillä ei voi olettaa, että he olisivat pyyteettömästi vain tieteen asialla.
Mutta tutkijallakin on oikeus ottaa etäisyyttä tutkittaviensa motiiveista.
Myös eläytymisen ja etääntymisen näkeminen
tutkimuksen erillisinä vaiheina voi olla vaarallista, sillä tällöin
kenttätöiden ja kirjoittamisen välille saattaa aueta kuilu. Tätä kuilua on
monissa viimeaikaisissa esityksissä tasoitettu “antropologisen itsereflektion”
(Aro 1996: 29-30) keinoin, yrittämällä kirjoittaa empaattisesti. Se on minunkin
pyrkimykseni.
Etäisyyden pidossa ja analyyttisuudessa
auttavat ammattitaito ja tutkijan kokemus. Kun tulee tutkimusmaailmasta,
asioita katsoo lähes automaattisesti (myös) tutkijan silmin. Myös sisälle
pääsyssä ja eläytymisessä aikaisempi haastattelukokemus ja muu vastaava
tutkijan ammattitaito auttaa, mutta luultavasti siinä koetellaan yhtä lailla
siviiliminää kuin tutkijaminää. Eläytyminen on toisin sanoen myös
persoonakysymys tai siinä on kaksi puolta, kognitiivinen ja emotionaalinen.
Sisälle päästessään tutkija saa yhä paremman tiedollisen otteen tutkimastaan
yhteisöstä, siitä mitä siellä todella tapahtuu ja mitä siellä oikeasti
ajatellaan. Mutta ymmärtääkseen kohdettaan ja tietääkseen, miksi siellä
ajatellaan niin kuin ajatellaan, tutkijan täytyy saada siitä myös
emotionaalista otetta. Juuri siinä persoonakin pannaan peliin.
Viileänä yhteiskuntatieteilijänä
ajattelin etukäteen, että etäisyyden pito ei olisi minulle ongelma. Pidin
itseäni ulkopuolisena. Sukulaisissani tai tuttavissani ei ollut ketään
Espanjassa asuvaa, joten minulla ei ollut tässäkään mielessä ennakkoasenteita.
Eläytymisen suhteen jouduin sen
sijaan hieman ponnistelemaan, ensin vaistonvaraisesti, sitten yhä tietoisemmin.
Huolimatta eroista itseni ja informanttieni välillä yritin asettautua heidän
saappaisiinsa, yritin ymmärtää heidän ajatuksiaan ja tunteitaan. Asetin
itselleni eräänlaisia eläytymistehtäviä. Voisinko tai haluaisinko minä elää
tällä tavalla? Miltä eläkeläiselämä Aurinkorannikolla minusta tuntuisi? Joidenkin
haastateltavien elämänkaari ja kertomukset koskettivat minua. Monia tapaamiani
ihmisiä kohtaan tunsin suurta sympatiaa, mutta tutkimuskohteeseen
rakastumisesta ei minun tapauksessani voida puhua. En suhtautunut kohteeseeni
kyynisesti, mutta en liioin siitä hullaantunut. Olin vain utelias.
VIITTEET
1 Normaali
tutkimuseettinen toimenpide on ollut informanttien intimiteetin suojaus. Olen
muuttanut heidän nimiään ja muita tunnistetietoja, mutta Aurinkorannikon
julkkiksiin – päätoimittajiin, pappeihin, baarinpitäjiin – saatan
tutkimuksessani viitata heidän omilla nimillään, silloin kun siitä ei ole
asianomaisille haittaa.
2 Enemmänkin olisin luultavasti
saanut yhdistyksiltä apua, ellen olisi mokaillut. Tarkoitus oli, että
vierailisin vielä kenttäjaksoni lopulla neuvottelukunnan kokouksessa ja
toteuttaisimme samalla ryhmähaastattelutyyppisen keskustelun. Kokouspäivä oli
tiedossa, mutta en ollut merkinnyt sitä muistiooni, ja sovittuna päivänä olin
haastattelumatkalla lähes sadan kilometrin päässä kokouksen autuaasti
unohtaneena. Tuona päivänä neuvottelukunta suhtautui minuun varmastikin
viileästi, ja jouduin jälkeen päin selittelemään erehdystäni suullisin ja
kirjallisin anteeksipyynnöin.
3 Yksi akateemiseen minääni liittyvä, puoliksi
aggressiivinen vierastaminen on jäänyt mieleeni. Jouduin mukaan naisten päivänä
järjestettyyn suomalaisten viihteelliseen kulttuuritilaisuuteen. Tehtäväni oli
pitää puolen tunnin esitys kulttuurista ennen viihteen puolelle siirtymistä.
Minulla oli paljon esimerkkejä, mutta myönnän kyllä että puheeni taisi olla
turhan koukeroinen. Ja rangaistus tuli salamana: muuan mies joka oli hieman
tilaisuuden järjestäneen suomalaisravintolan tarjoamien tuotteiden vaikutuksen
alaisena, keskeytti minut äänekkäästi: “Por favor, señor, sä olet nyt puhunut
20 minuuttia, voitsä sanoa mistä on oikein kysymys?” Jälkikäteen monet
pahoittelivat välihuutoa, ja joku tuntematon tarjosi sen nolostuttamana minulle
jopa oluen lohdutukseksi. Yritin ottaa välihuudon tärkeänä luentopalautteena ja
omaa paikkaani koskevana kommenttina.
4
Mielikuvat siitä, millainen professori on, vaihtelevat huomattavasti. Tämä tuli
hauskasti esille ollessani Fuengirolassa esittelemässä tämän tutkimusprojektin
ensimmäistä tuotosta, kirjoitusaineistosta koottua kirjaa (Karisto 2000). Ennen
tilaisuutta muuan nainen tuli minulle ihmettelemään, “että oikein professori;
ei olisi kyllä uskonut, on vielä niin nuorikin...”. Minuutti pari hänen
jälkeensä muuan mies sanoi arvanneensa heti minut minuksi siitä, että “on niin
harmaa ja jotenkin professorin näköinen”.
5 Saadakseen
haastattelemansa satamatyöläiset vastaamaan mahdollisimman vapautuneesti Mauno
Koivisto pyrki “lukemaan kysymykset ilmeettömällä äänellä sekä olemaan
hiukkasen välinpitämättömän ja kyllästyneen näköinen” (Koivisto 1956, 89;
Mäkelä 1996, 178).
6
Kirjoitusaineiston keruuta en tässä selosta, sillä olen tehnyt sen siihen
perustuvan julkaisun (Karisto 2000) johdantoartikkelissa.
7 Olen
toistaiseksi julkaissut kirjoitusaineistoon perustuvan kirjan (Karisto 2000) ja
yhtä erityisteemaa – suomalaisten kulinaarista suuntautumista – koskevan
artikkelin (Karisto 2004a). Olen myös saanut valmiiksi suomalaissiirtokuntaa
espanjalaiselle yleisölle esittelevän artikkelin (Karisto 2004b) ja pitänyt
muutamia konferenssiesityksiä. Kirjankokoinen esitys aihepiiristä on syntymässä
(Karisto 2004c).
Alasuutari, Pertti (1999), Laadullinen tutkimus. 3. uudistettu
painos. Vastapaino, Tampere.
Allport,
Gordon (1943), The Use of Personal Documents in Psychological Science.
Social Science Research Council,
Amit,
Vered (2000), Introduction: constructing the field. Teoksessa Constructing
the Field. Ethnographic Fieldwork in the Contemporary World. Ed. Vered
Amit. Routledge, London.
Anttila Elsa (1992), Loma Espanjassa. Otava, Helsinki.
Aro, Laura (1996), Minä kylässä. Identiteettikertomus
haastattelututkimuksen folklorena. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura,
Helsinki.
Assmuth,
Laura (1997), Women’s Work, Women´s Worth. Changing Lifecourses in Highland
Bytheway,
Bill & Johnson, Julia (2002), Doing diary-based research. Teoksessa Researching
Ageing and Later Life. Eds. Anne Jamieson & Christina R. Victor. Open
University Press, Buckingham.
Coffey,
Amanda (1999), The Ethnographic Self. Fieldwork and the Representation of
Identity. Sage,
Cohen,
A.P. (1992), Self-conscious Ethnography. Teoksessa Anthropology and
Autobiographty . Eds. Judith Okely & Helen Callaway. Routledge,
Dobler-Mikola, Anja (1988), Suomalaiset Sveitsissä. ”Ei-syrjityn
vähemmistön sosiokulttuurinen sopeutuminen, I osa. Siirtolaisuus-Migration,
1, 1-11.
Elliott,
H. (1997), The Use of Diaries in Sociological Research on Health Experience. Sosiological
Research Online 2, 2. (http://www.socresonline.org.uk/socresonline/2/2/7.htmtl)
Eräsaari, Leena (1995), Kohtaamisia byrokraattisilla näyttämöillä.
Gaudeamus, Helsinki.
Gothóni, René (1977), Eläytyminen ja etääntyminen kenttätutkimuksessa.
Teoksessa Kaukaa haettua. Kirjoituksia antropologisesta kenttätyöstä.
Toimittaneet Anna Maria Viljanen ja Minna Lahti. Suomen Antropologinen Seura,
Vammala.
Granfelt, Riitta (1998), Kertomuksia naisten kodittomuudesta.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Grönfors, Martti (1982), Kvalitatiiviset kenttätyömenetelmät. WSOY,
Juva.
Gubrium,
Jaber F. (2001), Narrative, Experience, and Aging. Teoksessa
Narrative Gerontology. Theory, Research, and
Practice. Eds. Gary Kenyon & Philip Clark & Brian de
Vries. Spinger Publishing Company,
Gustafson,
Per (2001), Retirement migration and transnational lifestyles. Aging and
Society 21: 4, 371-394.
Hammersley,
Martyn & Atkinson, Paul (1995), Ethnography. Principles in practice.
Second edition. Routledge,
Hannerz,
Ulf (1996), Transnational connections. Culture, people, places. Routledge, London.
Heikkinen, Hannu & Jyrkämä, Jyrki (1999): Mitä on toimintatutkimus?
Teoksessa Siinä tutkija missä tekijä. Toimintatutkimuksen perusteita ja
näköaloja. Toimittaneet Hannu Heikkinen, Rauno Huttunen, Rauno ja Pentti
Moilanen, Pentti. Atena, Jyväskylä.
Hogan,
Rebecca (1991), Engendered Autobiographies: The Diary as a Feminine Form. Prose Studies 14, 2, 95-107.
Honkanen, Antti (1999), Kohtaamisia auringossa. Suomalaisturistien ja
paikallisväestön väliset sosiaaliset suhteet Fuengirolassa. Turun
yliopisto, Sosiologisia keskusteluja B 35.
Jaakkola, Magdalena (1984), Siirtolaiselämää. Tutkimus ruotsinsuomalaisista
siirtolaisyhteisönä. Sosiaalipolitiikka-vuosikirja.
Jaatinen, Anna-Kaisa (1997), Kun etelän aurinko ei lämmitä. Seura 15,
112-113.
Jankowski,
Martín Sánchez (1991),
Jokinen, Eeva (1996), Väsynyt äiti. Äitiyden omaelämäkerrallisia esityksiä.
Gaudeamus, Helsinki.
Junkala, Pekka (1999), Kenttätyö etnologian profiilina. Teoksessa Kulttuurin
muuttuvat kasvot. Johdatusta etnologiatieteisiin. Toimittaneet Bo
Lönnqvist, Elina Kiuru ja Eeva Uusitalo. (Tietolipas 155.) Suomalaisen
Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Karisto, Antti, toim. (2000), Suomalaiselämää Espanjassa.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
- (2002), Kolmannen iän käsitteestä
ja sen käytöstä. Gerontologia 16: 3, 138-142.
- (2004a), Tapasta vai
karjalanpiirakkaa? Espanjassa asuvien suomalaiseläkeläisten syöminen
elämäntyylin ilmentäjänä. Gerontologia 1, 18-26.
- (2004b), Residentes Finlandeses de
invierno en Espańa. Rodríguez. Teoksessa A. La migración de europeos
retirados en Espańa. Eds. V. Rodríguez & M.A. Casado & A.
Huber. Col. Politeia, CSIC, Madrid (ilmestyy).
- (2004c), Satumaa. Suomalaiseläkeläisten elämä Espanjan Aurinkorannikolla
(ilmestyy).
Kejonen, Pekka (2002), Muotokuvia mustissa. WSOY,
Knowles,
Caroline (2000), Here and there. Doing transnational fieldwork. Teoksessa Constructing
the Field. Ethnographic Fieldwork in the Contemporary World. Ed. Vered
Amit. Routledge,
Koivisto, Mauno (1956), Sosiaaliset suhteet Turun satamassa.
Sosiologinen tutkimus. Turun yliopiston julkaisuja B:60.
Laitinen, Aarno (1997), Eläkeläiselämää aurinkorannikolla. Iltalehti
22.2.1997, 34.
Lehtonen, Turo-Kimmo (1999), Rahan vallassa. Ostoksilla käyminen ja
markkinatalouden arki. Tutkijaliitto, Helsinki.
Makkonen, Anna (1993), Valkoisen kirjan kutsu eli löytöretkellä
päiväkirjojen maailmassa. Teoksessa Hiljaista vimmaa. Toimittanut Suvi
Ahola. Kirjayhtymä, Helsinki.
Mäkelä, Jukka (1996), Menneisyyden nykyisyys. Kvalitatiivisen ja
kvantitatiivisen tuolla puolen. Acta Universitatis
Lapponiensis 13.
Norman,
Karin (2000), Phoning the field. Meaning of place and involvement in fieldwork
‘at home’. Teoksessa Constructing the Field. Ethnographic Fieldwork in the
Contemporary World. Ed. Vered Amit. Routledge,
Okely,
Judith (1992), Anthropology and Autobiography: Participatory Experience and
Embodied Knowledge. Teoksessa Anthropology and Autobiography. Eds. Judith
Okely & Helen Callaway. Routledge, London.
Okkonen, Katja (2001), "Mie luen ne kannesta
kanteen". Olé-lehti ja Espanjan Sanomat espanjansuomalaisten
identiteettien luojina siirtolaislehden ja erikoisaikakauslehden välimaastossa.
Tiedotusopin pro gradu -tutkielma, Tampereen yliopisto.
O’Reilly, Karen (2000), The British on the Costa del Sol.
Transnational identities and local communities. Routledge, London.
Paananen, Seppo (1999), Suomalaisuuden armoilla.
Ulkomaalaisten työntekijöiden luokittelu. Tilastokeskus, tutkimuksia 228.
Tilastokeskus, Helsinki.
Peltola, Olavi (1997), Dios le guarde. Aurinkorannikon suomalaiset. Grafias Urania, S.A. Mįlaga.
Peltonen, Matti (1999), Mikrohistoriasta. Hanki ja
jää, Gaudeamus, Helsinki.
Pink, Sarah (2000), ‘Informants’ who come ‘home’. Teoksessa Constructing
the Field. Ethnographic Fieldwork in the Contemporary World. Ed. Verde Amit. Routledge,
Pirhonen, Pentti (1986), Kovaa peliä Los Pacosissa.
Karisto, Hämeenlinna.
Pitt-Rivers, Julian A. (1971/1954), The people of the sierra. The
Plummer, Ken (2001), Documents of life. An invitation to a critical
humanism. Sage, London.
Roivainen, Irene (1999), Sokeripala metsän keskellä.
Lähiö sanomalehden konstruktiona. Helsingin kaupungin tietokeskuksen
tutkimuksia 1999:2. Helsingin kaupungin tietokeskus.
Rostila, Ilmari (1997), Keskustelu sosiaaliluukulla.
Sosiaalityön arki sosiaalitoimiston toimeentulokeskusteluissa. Acta
Universitatis Tamperensis 547, Tampere.
Saastamoinen, Jenni (2003), “Muuttolinnut” – Elämää
kahden kulttuurin välillä. Espanjaan suuntautuvan kausisiirtolaisuuden
tarkastelua. Lapin yliopisto, sosiaalityön pro gradu -tutkielma.
Siponen, Anne (1999), “Ei minulle voi käydä näin!”
Tutkimus astmaatikkojen sairastamisesta. Acta Universitatis Tamperensis
707, Tampere.
Suojanen, Päivikki (1997), Työkaluna tutkijan persoona.
Teoksessa Kaukaa haettua. Kirjoituksia antropologisesta kenttätyöstä.
Toimittaneet Anna Maria Viljanen ja Minna Lahti. Suomen Antropologinen Seura,
Vammala.
Törrönen, Maritta (1999), Lasten arki laitoksessa.
Elämistila lastenkodissa ja sairaalassa. Yliopistopaino, Helsinki.
Vepsäläinen, Erkki J. (1998), Ihmisiä rannalla.
Tarinoita suomalaisten veijareiden seikkailuista Iberian rantamailla ja vähän
muuallakin. Escritores Finlandeses, Mįlaga.
Vesterinen, Ilmari (1999), Mitä kulttuuriantropologia on?
Teoksessa Kulttuurin muuttuvat kasvot. Johdatusta etnologiatieteisiin.
Toimittaneet Bo Lönnqvist, Elina Kiuru ja Eeva Uusitalo. (Tietolipas 155.)
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Virokannas, Elina (2003), Tiedon tuottaminen ja
yllättävät käänteet huumehoitoyksikön nuorten haastattelussa. Nuorisotutkimus 21, 3, 18-31.
Waldron, Jacqueline (1996), Insiders and Outsiders. Paradise and
Reality in