v́it́ste͔_1_v́ijed́e_2_v́ijed́e_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
v́ijed́e
v́ice͔
v́its
v́id́ev
v́id́ga
v́id́əćəḱ
v́ijet́
v́it́ev
v́id́e-či
v́id́e-čińe
v́id́e-čise͔
v́ičkas
v́id́aza
v́id́ińe
v́id́ńe
vəd́əńa·sta
v́id́elgadoms
v́id́elgavtoms
v́id́əməms
v́id́emt́ams
v́id́əpńəms
v́id́əpńəkšńəms
vəd́əća·ms
v́ijeḿems
v́ijemgavtomks
v́it́̀ems
v́it́i
-v́it́ima‑
v́it́ĺems
v́it́ńems
v́it́ev́ems
v́it́evkšne͔ms
v́it́evt́ems
v́it́efńems
v́it́kstams
v́it́kstakšnoms
v́it́kśńems
v́it́kstaftoms
Composite Subentry Siblings
v́ijed́e
kunčka-v́id́
v́id́e iŋks
v́id́ä ja·kśt́iŕä
v́ijed́e ḱed́
v́id́e ḱiĺej
v́id́eń kojse͔
v́id́e ḿeĺce͔
vəd́ə na·l
vəd́ə na·lńä
v́id́e paro
v́ijed́e ṕiks
v́id́ä sud́jä·
v́ijed́e suŕe
vəd́ə vajməs
v́id́ä vajmə̑t
v́it́ste͔
Вастневема таркат
EChrv́it́ste͔
EMar (C)v́icte͔
EKal (Mixed)v́icte͔
EVVr (NW)v́ijecte͔
ESŠant (Mixed)v́ijecte͔
MSel (W)v́id́əsta
MP (NoDialectGiven)v́id́əsta
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
прямо gerade, geradeaus
непосредственно direkt, unmittelbar, (E: Mar M: P auch:)
истинно, поистине, верно, справедливо wahrhaftig, recht, gerecht, (M: P auch:)
действительно, поистине, в самом деле wirklich, wahrhaftig, in der Tat.

son b́eźḿeńd́e a b́eźḿeń, a v́icte͔ ašči͔. – guĺkaś E: Mar (255)
Eine Schnellwaage ist es freilich nicht, aber es befindet sich in gerader Stellung. – Das männliche Glied.

aŕśt́ v́icte͔ bańas E: Mar (2122)
Sie liefen geraden Wegs in die Badestube.

jovtak v́icte͔ E: Mar (26)
Sprich gerade!

saś son v́icte͔ śiśiḿ ṕŕasa kaŕazte͔ E: Kal (2136)
Er ging gerade zum siebenköpfigen Karjas.

se͔ŕi·ń v́it́a·n v́ije·cte͔ E: VVr (II396)
Ich richte meinen Leib gerade.

aźo moĺt́, sazor, v́ijecte͔ E: SŠant (I480)
Gehe gradeaus, Schwester!

aš ḱäĺəc, aš valə̑c, ṕäḱ v́id́əsta eŕäj. – t́eŕazat́ńä (IV615)
Es hat keine Zunge, keine Worte, lebt (aber) ganz gerecht. – Die Waage.

azk v́id́əsta
Sage aufrichtig, wahrhaftig.

korʿtak v́id́esta M: P
Sprich wahrhaftig!