urga·t́ems_1_urga·t́ems_2_urgad́ems_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Derivationpassive
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
urgad́ems
urga·t́ems
urgat́i
urgat́ks
urgaćt́
urgat́evks
və̑ŕǵä·t́kšńəms
urgaĺems
urga·t́ńims
vəŕǵä·t́ńəkšńəms
vəŕǵä·t́ft́əms
Composite Subentry Siblings
urga·t́ems
tol və̑ŕǵä·t́əms
vaĺǵej orgat́emks
Вастневема таркат
EAtr (NW)urga·t́ems
EVečk (NoDialectGiven)urgat́ems
EBa (NoDialectGiven)urgat́ems
EKažl (Mixed)urgat́ems
ESŠant (Mixed)urgat́ems
EKozl (NoDialectGiven)urgat́ems
ENSurk (NoDialectGiven)urgat́ems
EAf (NoDialectGiven)urgat́ems
ENŠant (Mixed)urgat́ems
EAndr (NoDialectGiven)urga·t́ims
EKad (Mixed)urga·t́ims
EKal (Mixed)urga·t́ims
ML82(E)urgat́ims
MLurgat́ums ~ urga·t́ums
EVVr (NW)orgat́emks
ENask (Mixed)urga·t́əms
MP (NoDialectGiven)vəŕǵä·t́əms ~ və̑ŕǵä·t́əms
MSel (W)vəŕǵä·t́əms ~ və̑ŕǵä·t́əms
MSučk (Mixed)vəŕǵä·t́əms ~ və̑ŕǵä·t́əms
MPš (SE)vəŕǵä·t́əms
MČembvə̑ŕǵä·t́əms
MUr (Mixed)və̑ŕǵä·t́əms
MMdJurtk (Mixed)və̑ŕǵä·t́əms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
распухнуть schwellen, anschwellen
броситься sich (auf jdn.) werfen, stürzen
пристать befallen (Krankheit)
грозить jdm. drohen (mit Hand od. Waffe, nicht mit Worten; son laŋgə̑zə̑nza ihm)
скакать бешеным галопом wild galoppieren, in wildem Galopp fahren
lassen, fortlassen, loslassen, herauslassen, hineinlassen, (Dünnbier usw.) zapfen, (Honig) rinnen lassen, (etw. mit der Strömung) treiben lassen
выпрячь (Pferd) ausspannen
образовать (листья) (Blätter) treiben

ḱed́em urgat́eć E: Večk
Meine Hand ist geschwollen.

orgat́an čud́i v́ed́ińeń E: VVr (II404)
Ich lasse das fliessende Wasser sich verlaufen.

orga·t́iźe konaŕejḱi·ńem E: VVr (II396)
[Es] liess meinen Kanarienvogel fort.

orga·t́imak E: VVr (III282)
(Der Mann) spricht zum Teufel: “Lass mich los!”.

i orgat́i·ź[:] “sova·do ino” E: VVr (III267)
Und man liess sie ein: “Also tretet ein!”.

saś, orga·t́iźe karda·js E: VVr (III229)
Sie trieb ihn in den Hof hinein.

orgat́sask t́ejt́eŕ-se͔ŕińet́ E: VVr (II367)
Sie wird deine Mädchengestalt entfliehen lassen.

orgat́imak kudos E: VVr
Lass mich in die Stube ein!

mon a srašnasto orgat́i odi͔ń vaĺǵejńeń E: VVr (II331)
Ich habe meine junge Stimme nicht furchtbar ertönen lassen.

čuvtoś lopat orgat́i E: VVr
Der Baum treibt Blätter.

urgat́inze͔ v́ed́ga E: Kal (2135)

eśĺi at urgat́sak sońźe, to son tońt́ sońćinze͔ ṕiŕǵiḿiń ĺed́imat́es ĺet́t́anza E: Kal (2136)
Wenn du ihn nicht hereinlässt, so wird er dich mit seinem Donnerpfeil erschiessen.

urgat́iḿiź moń t́it́eńe-avańe E: Šokša (VII450)
Lasst mich zu (meinen) Eltern (gehen)!

alašam urga·t́ä, aškᴉ͐nza kajaftä͔ E: Kažl (III293)
Ich spannte mein Pferd aus, nahm ihm das Kummet ab.

varmaś urgat́eć E: Večk
Der Wind blies in heftigen Böen.

ḱiskaś urgać laŋgozom E: Večk
Der Hund packte mich an.

iĺa urgat́ eze͔ze͔st E: Af (III33)
Falle sie nicht an!

iĺado urgat́e mastor laŋkso nalḱińe-čari͔ńe, śt́ińe-pri͔ńe E: Kozl (III4)
Fallt nicht die an, die auf Erden spielen und sich tummeln, aufstehen und fallen!

paŕak urgaćt́ uŕvakstoń ćorando E: NSurk (III181)
Vielleicht haben seine verheirateten Söhne (ihn) angefallen.

śe·sta žabat urga·t́ist, śe·sta purna·vust E: Andr (VII400)
Dann mögen (die Pusteln) hervorkommen, dann mögen sie sich versammeln!

vəŕǵät́əmak ḱeŋkšsta
od.

kudu M: Pš
Lass mich zur Tür od. in die Stube hinein.

šät soń laŋgə̑zə̑nza vəŕǵä·t́ś kloksa M: Pš (IV765)
Vielleicht hat er sie mit Fäusten angefallen.

šuftś lopat vəŕǵä·t́i M: Pš
Der Baum treibt Blätter.

lavkat́ potmə̑s vəŕǵä·t́əmań M: Kr
Er liess mich in das Innere des Ladens ein.

odu vəŕǵä·t́emsta śada äv́ed́en M: Mam (IV876)
Als du mich von neuem packtest, erschrak ich mehr.

tojń laŋgə̑zt v́əŕǵä·t́iᵪ́t́ sabĺasa M: Sel (IV826)
Man packt dich mit Säbeln an.

tosa časovo·jinza və̑ŕǵät́śt́ laŋgə̑znza sabĺasa M: Sel (IV827)
Da packten ihre Schildwachen ihn mit Säbeln an.

šalʿkə̑źä vəŕǵä·ć (~ və̑ŕǵäć M: Sel
Ich habe Schnupfen.