turt̀ov_1_turt̀ov_2_turt̀ov_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
turt̀ov
Composite Subentry Siblings
turt̀ov
Вастневема таркат
EChrturt̀ov ~ tort̀ov ~ turʿtuv
EMar (C)turtov ~ tortov
EVVr (NW)turtov ~ turto
EBugturtov
EVečk (NoDialectGiven)turtov
EIs (NoDialectGiven)turtov
ESŠant (Mixed)turtov
EAtr (NW)turtoŋ ~ turto·ŋ
EPetr (Mixed)turtuv
EBa (NoDialectGiven)turʿtuv ~ turʿtu·v
ENask (Mixed)turʿtu
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
к zu
для für.

mon jovtan sonze͔ tortov E: Mar mon jovtan sonᴣo turtov E: Večk
Ich erzähle ihm.

ti͔ń uŕaŋk tortov jovti͔ńka E: Mar (1146)
Meldet euren Brudersfrauen von ihr (der Braut)!

mon jovtan tońet́ mon polat turtov E: SŠant (I352)
Ich sage dir (etwas) für deine Gattin.

kortan sońd́e turtov E: VVr
Ich spreche für ihn, zu seinen Gunsten.

son korti͔ polanzo turtov E: SŠant
Er spricht zu seiner Gattin.

si͔ń t́et́ast turtov “t́et́aj” a ḿeŕit́ E: Večk (II39)
Sie sagen zu ihren Vätern nicht “Vater”.

t́e kaźńeś t́eŕd́eń gośt́et́ turtov uĺeze͔ E: Večk
Dieses Geschenk sei für deine eingeladenen Gäste!

išḿe·t́ turto paloj mor, nurdoŋk turto ḱiŕgo·v-tol E: VVr (II361)
(Möge) über die Pferde eine tödliche Pest (kommen), über eure Schlitten ein Birkenrindenfeuer!

ad́ado ḿiń ńej moĺd́ano, pokšunok turtov ńej jovtams E: SŠant (I24)
Kommt, lasst uns gehen unserem Oberhaupt erzählen!

vaj, ḿeŕi-korti͔ son ĺeĺińeze͔ polanzo turtov ńej E: SŠant (I59)
Ihr Bruder sagt und spricht zu seiner Gattin.

eśińek turtov šumbrań paro-či E: Bug (V60)
(Erbitte) uns selbst gute Gesundheit.

śkamonᴣo turtov eś aŕćevt́ E: Bug (V2)
Allein konnte er es nicht erdenken.

skot́̀enanᴉ͐k turʿtuv E: Ba
Unserem Vieh.

va·na, ka·uńiŋḱ turʿtu·v ṕäĺa·das puti͔·ńiḱ at́a·kš i sara·s E: Ba (VII378)
Seht, für euch zwei haben wir einen Hahn und eine Henne ‒‒‒ ins Rauchloch gesetzt.

od́eŕva v́eśe ṕiŋǵindza a ńeft́e at́afti͔ndza turtuv pŕa-čeŕendza E: Petr (VIII66)
Ihr ganzes Leben lang zeigt die junge Frau (Schwiegertochter) nicht ihr Haar dem Schwiegervater.

ton skalᴉ͐ńt́ ḱiŕcak äś pakšat turʿtu E: Nask (III245)
Du hältst die Kuh deinen eigenen Kindern zuliebe.