tok̀ams_1_tok̀ams_2_tok̀ams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
tok̀ams
toḱića
tokavt
tokaź
tokamo
tokad́ems
tokat́šńəms
toka·ims
tokakšnoms
tokśems
tokśikšńims
tokaźev́ems
tokšems
tokševt́ems
tokat́ems
tokavoms
tokavtoms
tokə̑ńä
Composite Subentry Siblings
tok̀ams
Вастневема таркат
EChrtok̀ams
EMar (C)tokams
EKad (Mixed)tokams
EKal (Mixed)tokams
EVečk (NoDialectGiven)tokams
EVez (NoDialectGiven)tokams
ENSurk (NoDialectGiven)tokams
EMKka (NoDialectGiven)tokams
ESŠant (Mixed)tokams
EJeg (NoDialectGiven)tokams
EBugtokams
MChrtok̀ams
MP (NoDialectGiven)tokams
MČembtokams
MSel (W)tokams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
тронуть anrühren, berühren, anstossen
толкнуться gegen etw., sich an etw. stossen
бить schlagen
ткнуть knuffen
повредить verletzen
обидеть kränken
тронуть, разжалобить rühren, weich machen
попасть treffen
зайти bei jdm. einkehren
двинуть bewegen
выиграть (im Spiel) gewinnen

ĺeḿt́eḿe surom toḱiḱ, mon si͔rguźan E: Mar (289)
Rühre (aber) meinen Ringfinger an, so werde ich aufwachen.

tokasi͔ń, moĺit́; a tokasi͔ń, a moĺit́. – sokstne͔ E: Mar (262)
Ich rühre es an, sie gehen; ich rühre sie nicht an, sie gehen nicht. – Die Schneeschlittschuhe.

ḿeńeĺc sati͔t́ roganzo, kazańc toḱi pulozo. – ḱiś E: Mar (242)
Seine Hörner reichen bis zum Himmel, sein Schwanz berührt Kasan. – Der Weg.

kučumak ‒‒‒ kozo či͔ńeze͔ a toḱi, kozo varmazo a toḱi E: Mar (1184)
Sende mich ‒‒‒ wohin der Sonne Strahlen nicht gelangen, wohin des Windes Hauche nicht gelangen.

son tokaś ṕeḱe-bokava E: Mar (154)
Sie stiess ihn an der Bauchseite.

mon śiśem dropso toḱija ce͔ĺeńt́ E: NSurk
Ich traf mit sieben Schroten das Ziel.

kosk śud́iźe, son toḱiźe E: Večk (I187)
Sobald sie ihn verflucht hatte, traf sie ihn (damit).

kodak śudi͔ḿim, toḱiḿim E: MKka
[Sobald er mich verflucht hatte, traf er mich (damit)].

toḱiźe sonze͔ t́et́ań śudumaś E: SŠant (I331)
Der Fluch des Vaters traf ihn.

śuduvĺit́iń, tokavĺit́iń E: Jeg (1104)
Ich möchte dich verfluchen, ich möchte dich verletzen.

i ńeińᴣ́e, i ĺed́ińᴣ́e, i ĺed́ińᴣ́e, i toḱińᴣ́e, i toḱińᴣ́e, i čav́ińᴣ́e E: Vez (III140)
Er sah sie und schoss nach ihnen, er schoss und traf, er traf und tötete sie.

kodamo jozni͔ puṕiźe, kodamo kju toḱiźe E:Šant (III114)
Was für eine Schlange es auch gestochen haben mag, was für eine Otter es auch gebissen haben mag.

si͔ń t́eŕd́eḿet́ (jurt-ava), tarkasto-eźemste͔ tokamot E: Večk
[Ich bin gekommen, Jurtenmutter, um dich einzuladen, um dich in deiner Wohnstätte zu stören].

ṕiĺe-jurga toḱiźe E: Večk
Er schlug ihn aufs Ohr.

ńej mon toḱiń valozot
Deine Worte trafen mich.

istovsi͔t́-d́eŕaj, ton b́eŕanc tokat E: Bug (V142)
Wenn du sie aber vergisst, dann wirst du Bösem begegnen.

mońć kula·n; tokasamaź: śeŕǵäd́an. – pajkś M: P (IV651)
Ich bin tot, man berührt mich: ich schreie auf. – Die Glocke.

ḿeńəĺt́i tokaś pŕäńäźä M: P
[Mein Kopf berührte den Himmel].

apak tokak avaŕd́išt́ M: P (IV670)
Ohne dass man sie anstösst, weinen sie.

koda śudə̑t́ä, stańä i tokak M: P
[Wie ich dich verfluche, solches sollst du treffen!].

mońtsə̑ń ṕiĺǵe- tokań ḱevs M: P
Ich stiess meine Zehe an einem Stein.

son avaŕd́emants marʿta tokaś śed́iiźen M: P
[Er hat mit seinem Weinen mein Herz gerührt].

moń poks tokaj M: Kr (IV98)
Er knufft mich auf die Seite.

šät́ mat́ävə̑k tokańźä (mastə̑r-ava) možət́ tokaś ṕeŕəń ṕirfḱä·ćəń, pad́i tokaś śijä·ń ortańäćəń M: Kr
[Vielleicht hat auch Matja dich verletzt (Erdmutter), vielleicht hat sie deinen umzäunten Hof berührt, vielleicht hat sie dein silbernes Tor berührt].

vaj ĺuka·j, ĺuka·j, mastə̑rt́i pŕac soń tokaj M: Čemb (IV367)
Ach, sie wiegt und wiegt sich, ihr Wipfel berührt die Erde.

ḱevs tokaza końät́śä M: Sel (IV405)
Möge deine Stirn gegen einen Stein stossen!