se͔v́ems_1_se͔v́ems_2_se͔v́ems_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
se͔v́ems
se͔v́ekšne͔ms
se͔v́ev́ems
se͔v́ev́t́
se͔v́ev́t́ems
se͔vńems
sävśi·ms
Composite Subentry Siblings
se͔v́ems
se͔v́ems-čavoms
Вастневема таркат
EChrse͔v́ems ~ sä͔v́ems ~ säv́ims
FS124(E)se͔v́ems ~ sävᴉms
EMar (C)se͔v́ems
EAtr (NW)se͔v́ems
EVečk (NoDialectGiven)se͔v́ems
EJeg (NoDialectGiven)se͔v́ems
EKal (Mixed)se͔v́ims
EBa (NoDialectGiven)säv́i·ms
EKažl (Mixed)śävums
MChrśevəms ~ śivəms
FS124(M)śiv́ems
MP (NoDialectGiven)śivəms
MPš (SE)śivəms
MSel (W)śivəms
MPimb (W)śevəms
MČembśevəms
MTemn (C)śevəms
MSučk (Mixed)se͔vəms
MProl (NoDialectGiven)se͔vəms
MUr (Mixed)se͔vəms
M()śivə̑ms
MMdJurtk (Mixed)si͔vəms ~ śivəms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
съесть aufessen, auffressen, verzehren.

ḱed́enze͔ kańt́ĺit́, si͔v́eĺenze͔ kajśit́, ud́eḿenze͔ se͔vsi͔ź. – kańśtiś E: Mar (235)
Die [Seine] Haut trägt man, das [sein] Fleisch wirft man weg, sein Gehirn isst man [auf]. – Der Hanf.

mat́id́ev́ś t́ejt́eŕńeś, di͔ v́iŕ-avaś se͔v́iźe E: Mar (282)
Das Mägdlein schlief ein, und die Waldmutter frass es auf.

si͔ŕe gujiś kuči͔ḿim t́e skot́inańt se͔v́eḿe E: Mar (210)
Die alte Schlange hat mich gesandt dieses Vieh zu verzehren.

vana koda jarci͔, ćela kše se͔v́i E: Atr
Sieh mal, wie er isst, er frisst ein ganzes Brot auf!

ǵŕešni͔j ŕiv́iźt́ śesk se͔v́iź E: Kal (2137‑8)
Sie [fr]assen auf dem Fleck den armen Fuchs auf.

t́eńe mon se͔vd́an tońt́ E: Kal (2129)
Jetzt werde ich dich auffressen!

norvak, mon sońźe se͔fca E: Kal (2147)
Warte mal, ich werde ihn auffressen!

iŕv́i·śt́, katkat śäv́ᴉź buka·t dᴉ͐ tuśt́ kudu E: Kažl (2152)
Der Fuchs und der Kater [fr]assen den Ochsen auf und gingen nach Hause.

mon tońt́, iŕv́i·s, śäv́d́an E: Kažl (2151)
Ich [fr]esse dich auf, Fuchs!

aščᴉḱ, mon sonza śävsa E: Kažl (2148)
Warte mal, ich werde ihn auffressen!

vakan jamt́ äś bokᴉ͐nza ṕeĺᴉda lamᴉ͐nza śävsaza E: Kažl (2150)
Er isst mehr als die halbe Schale mit Grütze von seiner Seite.

moĺan t́äńi, ḱelaźt́ se͔vsa M: Sučk (IV841)mo·ĺan ńej ḱe·laśt́ se͔vsa M: Prol (IV838)
Ich gehe jetzt und fresse den Fuchs auf!

nu, kuma·, ńej se͔·ft́ä, moń mańa·majt́ M: Prol (IV838)
Na, Gevatter, jetzt fresse ich dich auf, du hast mich betrogen.