panᴣ̌oms_1_panᴣ̌oms_2_panᴣ̌oms_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
panᴣ̌oms
pańᴣ̌i
pańžiŋ́ǵä
panᴣ̌i͔ća
panᴣ̌oń
panᴣ̌oź
panᴣ̌umat
pańžuḿińe
panᴣ̌ə̑mška
panžado
pańᴣ̌́atḱä
pančt
pańčfu
pančḱe
pańškšńekšne͔ms
pančĺems
pančńems
panžəńd́i
pančńima
panšńet́ems
pančńev́ems
panᴣ̌okšnoms
panᴣ̌otoms
panᴣ̌ovoms
panᴣ̌ovkšnoms
panžovtoms
pańčśəms
Composite Subentry Siblings
panᴣ̌oms
Вастневема таркат
EChrpanᴣ̌oms panᵈžoms ~ panžoms
EMar (C)panᴣ̌oms
EGorpanᴣ̌oms
EBugpanᴣ̌oms
EVečk (NoDialectGiven)panᴣ̌oms
ENBajt (NoDialectGiven)panᴣ̌oms
EKirdž (Mixed)panᴣ̌oms
EBag (NoDialectGiven)panᴣ̌oms
EHl (NoDialectGiven)panᴣ̌ums
EJeg (NoDialectGiven)panžoms
EVVr (NW)pańžomks
EKad (Mixed)pańžu·ms
EKal (Mixed)panžums
EKažl (Mixed)pańᴣ̌ims
ENask (Mixed)pańᴣ̌ᴉms
MChrpańᵈžəms
MP (NoDialectGiven)pańᴣ̌əms
MPš (SE)pańᴣ̌əms
MSel (W)pańᴣ̌əms
MAn (W)panžəms
MMdJurtk (Mixed)panžə̑ms
MTemn (C)panžə̑ms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
открывать aufmachen, öffnen, (E: VVr M: P Sel auch:)

vaj uštuma panšt – jam araś E: Mar (1124)
Öffne den Ofen – es gibt keine Kohlsuppe.

moń uĺi ḱeŕ-ḱeŋkšḱem, varma śolksi͔, varma panšci͔. – sarazi͔ń puloś E: Mar (245)
Ich habe eine Tür aus Lindenrinde, der Wind macht sie zu, der Wind macht sie auf. – Der Schweif der Henne.

ponav panᴣ̌i͔, goloj sov́i, a ravužo śolǵi. – rukavćäś, ḱed́iś, sumań ožaś E: Mar (251)
Ein Haariges öffnet (sich), ein Nacktes tritt hinein, ein Schwarzes aber schliesst. – Der Fausthandschuh, die Hand, der Rockärmel.

eźiń si͔rgaft ṕekstaź ortań panᴣ̌umu E: Hl (1162)
Ich konnte mich nicht aufmachen, um die verschlossene Pforte zu öffnen.

pańžodo ortat E: VVr
Öffnet das Tor (eig.: die Tore)!

ṕŕikaznoj ḱeŋkšiń pańžid́e E: VVr (II365)
Ihr öffnetet meine Kanzlei-Tür.

pańšsask t́uŕmań ḱeŋkšińet́ E: VVr (II367)
Sie wird die Tür deines Gefängnisses öffnen.

koda pandžiźe son utom ḱänkšeńt́ E: Gor (VII236)
Als er die Tür des Speichers öffnete.

druk v́ä śäĺḿä v́ä śäĺmᴉ͐nza pańᴣ̌ᴉźä E: Nask (III245)
Plötzlich öffnete die Einäugige ihr einziges Auge.

pa·nšta, pa·nšta, t́ä·t́akaj ‒‒‒ a pa·ndžan t́ät́, go·ĺeva E: Kirdž (VII428)
Öffne, öffne (das Tor), Väterchen ‒‒‒! Ich öffne (es) dir nicht, Golev!

son śeĺḿinze͔ panžinze͔ E: Kal (2148)son śäĺmᴉ͐nza panᴣ̌ᴉńźä E: Kažl (2148)
Er öffnete seine Augen.

pańᴣ̌iźä ḱäŋkšt́ E: Kažl (III300)
Sie öffnete die Tür.

ḿiźa·rda pańčsaza son ḱäŋkšt́ E: Kažl (III300)
Wenn sie die Tür öffnet.

panᴣ̌iŋkaja kočkaŕavtomo ti͔ń ḱeŋkšḱeŋk E: Večk (II473)
Öffnet eure fersenlose Tür!

omboće utomońt́ panᴣ̌iźe E: Bag (I300)
Sie öffnete den zweiten Speicher.

davaj pančsi͔ńek ḿiń ńišḱe-pazne͔ ḱeĺeńek E: Bug (V302)
Lass uns vor Nischke-pas unsere Zungen lösen.

oj pańčk, varańäj, pańčk, bajar-avańäj M: Sel (IV264)
Öffne, Vara, öffne, Bojarin!

tuś ‒‒‒ taŋgə̑da ḱeŋkšńəń pańžə̑ma M: Mam (IV157-8)
Sie begab sich, ‒‒‒ um starre Türen zu öffnen.

ĺom-čuvsońt́ ĺomźort pančśt́ E: Večk (III76)
An dem Traubenkirschbaum öffneten sich die Traubenkirschen(knospen).

ćući mukor-vaŕazot, śed́e panžit́ kaŕazot E: Bug (V512)
(Möge) dir eine Geschwulst in das Arschloch (kommen), desto (besser) öffnete sich dir das Rückgrat!

nogajeń ĺićas, si͔ŕe savrasoj, panžiń E: Večk (V344)
Ich habe, alter Scheck, ein Nogajer-Gesicht bekommen.

son b́eŕań ṕŕevs pančś E: NBajt
Er ist auf die schlechte Bahn geraten.

kodamo pŕevse͔ jalgat, iśt́amo pŕevs pandžat E: NBajt (VI222)
Wie (‘In was für einer Vernunft’) dein Freund ist, so (‘in solche Vernunft’) wirst auch du sein (‘geraten’).

ej pańžit́, ojan, goŕńipovḱińet́ E: VVr (II37)
Es blühen gerade die Trollblumen [auf], meine Gespielinnen.

t́išəś pańᴣ̌́i M: Pš t́išəś pańži M: An
Das Gras (Heu) blüht.

v́äŕi varᴣ̌an, əŕv́ä·ńäźä makə̑ks pańᴣ̌i M: Sel (IV492)
Ich schaue (an ihr) hinauf, meine Braut blüht wie der Mohn auf.

iĺä·ńń zaŕat kasi͔, šowdavańń zaŕat pańᴣ̌i M: Sel (IV751)
Sie wächst bei der Abendröte, bei der Morgenröte blüht sie auf.

śä maŕńuś i ŕizə̑jäś, i razi͔jäś, i lopajäś, i pančś M: Temn (VIII384)
Dieser Apfelbaum trieb Wurzeln und Sprösslinge, belaubte sich und blühte.