orta-laŋgo_1_laŋgo_2_laŋgo_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
laŋgo
laŋkso
laŋksto
laŋks
laŋgov
laŋga
laŋgań
laŋkśeḱ
laŋgańa
laŋgə̑ńä
laŋǵińe
laŋgaks
laŋgaksḱä
laŋgakstoms
laŋgovtomo
laŋǵijams
laŋǵijakšnoms
Composite Subentry Siblings
laŋgo
ata·u̯-naŋga
ćeća-laŋgo
čalgamo-laŋgo
či͔-laŋgo
kolmoće či͔-laŋgo
kajḿä-laŋga
kalmo-laŋgo
kalma-laŋksa
kalma-laŋks
kalma-laŋguv
kalmo-laŋgoń osod
kalma-laŋgə̑ń ši
kaśka-laŋgo
kaš-laŋgo
ḱi-laŋgo
v́iŕ-ma·ćiiń ǵi-na·ŋga
kojḿe-laŋgo
końik-laŋgo
kud-laŋgo
kuśt́əma·-laŋga·
laŋga lapšava
laŋgə̑-paŋks
laŋga-śućä
lapa-naŋga
lato-laŋgo
lavśa-laŋgo
lavtom-laŋgo
lovco-laŋgo
luga-laŋgo
lužom-laŋgo
ĺed́ima-laŋgo
ĺed́uma-naŋs
ĺisə̑m-laŋgă
mact-la·ŋga
mastor-laŋgo
mastor-laŋkso
mastor-laŋksto
mastor-laŋks
mastor-laŋga
ḿeńd́äń laŋgo
ḿešče-laŋgo
nujima-laŋgo
nujima-laŋga
okoĺća-laŋgo
orta-laŋgo
oźim-v́id́ima-laŋgo
oźim-v́id́ima-laŋga
ṕä
ṕećka-laŋgo
ṕiĺǵe-laŋgo
ṕińa-naŋgu
poᵪaŕam-laŋga
pol-laŋgă
pańä-pol-laŋgă
polok-laŋgo
bańa-polok-laŋgo
potmar-laŋgo
potolok-laŋgo
rabo·tam-laŋga
robota-laŋgo
śaŋgo-laŋgo
št́epka-laŋgo
šušmo-laŋgo
šušmo-laŋgoń oźasḱe
šušmo-laŋga
tombamo-laŋgo
tombamo-laŋkso
tombam-laŋks
tombam-laŋga
tonafńəm-laŋga
t́iŋǵe-laŋgo
t́iŋgə-laŋg-ozks
uma-laŋgo
vaĺma-laŋgo
v́ed́-laŋgo
v́eĺe-laŋgo
v́eĺe-laŋga
v́iŕ-laŋgo
žeŕd́a-laŋgo
Вастневема таркат
EMar (C)orta-laŋgo
EHl (NoDialectGiven)orta-laŋgo
EVVr (NW)orta-laŋgo
MČemborta-laŋgă
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
окрестность ворот Torgegend;

orta-laŋkso mori͔t́ E: VVr
Es wird auf der Strasse gesungen.

ašči orta-laŋksə̑nza M: Čemb
Er verweilt bei seinem Tore.

motros tuś, bojari͔ńt́ orta-laŋks araś E: Mar (294)
Motros machte sich auf, stellte sich an die Pforte des Bojaren.

ĺituva pačkuć orta-laŋks E: Mar (114)
Lituva kam zum Hoftore an.

t́et́äń orta-laŋks si͔ń pačkućt́ E: Hl (1162)
Bei der Pforte meines Vaters gelangten sie an.

orta-laŋga jaḱi E: VVr
[? Er geht auf der Strasse].