luk̀ams_1_luk̀ams_2_luk̀ams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
luk̀ams
ĺuka·ma
ĺuka·na
lukaza
lukad́emks
lukad́ev́emks
ĺika·jəms
luka·kstums
luka·ksnums
lukakšnoms
lukavtoms
lukaźev́ems
ĺukśəms
ĺuka·ńč́ams
ĺikazams
lukazdoms
lukazdi͔
lukazdoźev́ems
lukazdoftoms
ĺika·skə̑də̑ms
lukast
lukastoms
lukusti͔
ĺukšt
lukšt́ań
lukščad́ems
ĺukščad́iń
lukštajemks
ĺukščaj
ĺukšt́ä·t́ft́ᴉms
ĺukšt́ijəfńəms
ĺukšt́ä·ift́ims
ĺukšt́i·jəkšńəms
ĺukšńä·ims
ĺukšńä·ift́ims
lukščaĺems
ĺukə̑k
Composite Subentry Siblings
luk̀ams
Вастневема таркат
EChrluk̀ams
EMar (C)lukams
EKal (Mixed)lukams
EKažl (Mixed)ĺukams ~ ĺuka·ms
MChrĺuk̀a·ms
MP (NoDialectGiven)ĺuka·ms
MMam (C)ĺuka·ms
MČembĺuka·ms
MSel (W)ĺuka·ms
MAn (W)ĺuka·ms
MTemn (C)ĺuka·ms
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
двигаться туда-сюда, качаться, раскачиваться sich hin und her bewegen, sich wiegen, schaukeln, wippen
шататься wackeln
колыхаться, сотрясаться schwabbeln, beben
качать, раскачивать schaukeln, wippen (auf einem Brett, das man auf einen Klotz gelegt hat, od. auf einer biegsamen Stange

alunza modaś lukaź luḱe E: Kal (2134)
[Bebend bebt die Erde unter ihm].

kuku kukaj, šiń śt́a·mav ĺuka·j M: Kr (IV133)
Der Kuckuck ruft, er wippt (beim Rufen) zum Sonnenaufgang hin.

varmańäś ufaj, ḱeluńäś ĺuka·j M: Mam (IV121)
Der Wind weht, die Birke wiegt sich.

ḱeluńäś ĺukaj, mastə̑rt́i ṕŕac son tokaj
[Die Birke biegt sich, ihr Wipfel rührt die Erde].

kukuńä·ś kuka·j, ḱeluńäś ĺuka·j M: Sel (IV336)
Der Kuckuck ruft, die Birke weht.

ĺumbaźńä ĺumbajᵪ́t́, ĺukaźńä ĺukajᵪ́t́ M: Temn (VIII334)
Biegend biegen, schmiegend schmiegen sich [seine Fussböden].