kot́_1_kot́_2_kot́_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POS
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
kot́
ᵪut́ḱä·
ᵪot́at
kot́eĺi
Composite Subentry Siblings
kot́
kot́ ḱi
kot́ koda
kot́ kovoldo
kut́ – kut́
kot́ ḿeźe
kut́i
Вастневема таркат
EMar (C)kot́
EGorkot́
ENSurk (NoDialectGiven)kot́
ESŠant (Mixed)kot́
EChrkot́
EChrkut́
EBag (NoDialectGiven)ᵪot́
EKozl (NoDialectGiven)ᵪot́
EChrᵪot́
EŠkud (Mixed)ᵪut́
EŠkudᵪut́
EKal (Mixed)ᵪut́
EKažl (Mixed)ᵪᴉ͐t́
ENask (Mixed)kə̑t́
MŠad (SE)kut́
MSučk (Mixed)kut́
MChrkut́
MP (NoDialectGiven)kut́ ~ kə̑t́
MČembᵪə̑t́
MSel (W)kut́ ~ ᵪut́
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
хоть wenn auch, obwohl, obgleich
так как denn
хотя бы wenigstens
если wenn.

kot́ soḱit́‑[]izi͔t́, śuvado jarci͔t́ E: Mar (134)
Obgleich man pflügt eggt, isst man Spreu.

uj ńej kot́ sazo tundoń či͔ E: Mar (1222)
O, wenn jetzt die Tage des Frühlings auch kämen!

ḿeźejak kundi͔d́e kot́ – eźińeḱ, sazorne͔m, tońć kot́ čumbrat E: Mar (2121)
Habt ihr denn irgend etwas erlegt? – Nein, Schwesterchen, befindest du dich denn wohl?

ĺiśt́a ton kot́ karčozom E: Gor
Komm wenigstens du mir entgegen!

śeste͔ ḱirvaśt́ińk vaj od́ižińem, vaj ᵪut́ mon ńejsi͔ń si͔nst se͔ń kačamńest E: Škud (VII246)
Zündet dann meine Kleider an, dass ich wenigstens sehe ihren blauen Rauch!

mon ḱeŋkš udalov ᵪot́ iĺt́t́an E: Bag (I304)
Ich begleite dich und wenn nur zur Tür hinaus!

ad́a kot́ śeŕńit́aŋk pŕa[‑ṕeze͔nde͔] E: NSurk (III314)
Komm, wir werden wenigstens zu seinen Häupten scheissen!

ᵪot́ son v́ejḱińe, bogdašḱe udalaś E: Kozl (I168)
Obgleich der einzige, war Bogdaschke wohlgeraten.

kot́ saińźe moń skot́inan i to a oznan śe ᵪŕostoźńe E: SŠant (I124)
Wenn er auch mein Vieh genommen hat, bete ich dennoch nicht zu diesem Christus.

kə̑t́ aĺäźä, mon af užä·ĺt́sa M: P (IV855)
Wenn er auch mein Vater ist, fühle ich doch kein Mitleid mit ihm.

vaj kaĺ-kužəń v́eĺəńä, v́eĺəńä ḱiĺińä M: Šad
[O, das Dörfchen Kalj-Kusha (“Weidenau”), wenn auch ein Dörfchen, (so doch) ausgedehnt].

ᵪut́ jakat ḿeĺgan, mon tojń af ḱeĺgan M: Sel (IV237)
Auch wenn du mir nachläufst, liebe ich dich nicht.

kut́ vaksə̑zt madan, šiŕəzt af šarkstan M: Sel (IV237)
Wenn ich mich auch zu dir lege, drehe ich mich nicht dir zu.

Russianхоть;vgl.