jut̀ams_1_jut̀ams_2_jut̀ams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
jut̀ams
juti͔
juti͔ća
jutaź
jutama
jotama
jutaś
jutakšnoms
jut́ńems
jotńəkšńəms
jućems
jutavoms
jutavks
jut̀aftoms
jotaftf
jotafńəms
jotafńi
jotafńəkšńəms
Composite Subentry Siblings
jut̀ams
jotamstə̑nza
Вастневема таркат
EChrjut̀ams
EMar (C)jutams
EVVr (NW)jutams
EBa (NoDialectGiven)jutams
EKad (Mixed)jutams
EKal (Mixed)jutams
EBugjutams
EVečk (NoDialectGiven)jutams
EPavl (NoDialectGiven)jutams
EVez (NoDialectGiven)jutams
EJeg (NoDialectGiven)jutams
MChrjot̀ams
MP (NoDialectGiven)jotams
MPš (SE)jotams
MSel (W)jotams
MProl (NoDialectGiven)jutams
MUr (Mixed)jutams
MJurtk (Mixed)jutams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
проходить, переходить, переезжать vorbeigehen, hinübergehen, übersetzen (über ein Wasser)
проезжать, исходить, пересекать durchziehen, -wandern, passieren
проходить, миновать vergehen, vorübergehen (von der Zeit, auch z.B. ein Rausch, Kohlendunstgefühl im Kopfe), (E: Bug Večk auch:)
посещать besuchen, (E: Bug auch:)
превосходить übertreffen.

śiśem pakśat juti͔ńeḱ E: Mar (2123)
Wir kamen über sieben Felder.

kolmo roščań čačk juti͔ń E: Mar (1174)
Durch drei Haine bin ich gegangen.

pakśava juti͔t́ ruz avat avaŕkšńeź E: Mar (249)
Über das Feld hin wandern russische Weiber, Klagelieder singend.

ḿiń śiśem v́iŕńet́ juti͔ńeḱ E: Mar (1142)
Durch sieben Wälder sind wir gefahren.

juti͔ torgovoj E: Mar (294)
Es geht ein Handelsmann da vorüber.

ḱijava juti͔ odźora E: Mar (154)
Längs dem Wege zieht ein junger Mann vorüber.

ṕiŕeva jutaś v́eŕǵes polk E: Mar (1152)
Durch den Gemüsegarten zog ein Haufen Wölfe.

juti͔ń laŋganzo E: Mar
[Ich fuhr ihn entlang (z.B. einen Weg)].

juti͔t́ moŕäńt́ ezga kali͔ń kundi͔ćat E: Mar (2106)
Auf dem Meere fahren Fischfänger vorüber.

śado jutaś eśt́eńeḱ E: Mar (154)
Hundert (Rubel) sind für mich aufgegangen [? Hundert (Burschen) sind an uns(erem Hause) vorübergegangen].

v́ejks mastori͔nde͔ jutazan E: VVr (II516)
Wenn ich (auch) durch das ganze Land ritte.

čušmu-laŋga kasks jutä͔ E: Ba (VII412)
Auf der Schneekruste läuft eine Schnarrwachtel.

v́eśi sodi͔t́ńeń t́e učaĺa juti͔ńᴣ́e E: Bug (V300)
Diese Utschalja besuchte alle Zauberer.

už śupav[-]čise͔t́ v́eśe juti͔ḿiź E: Bug (V144)
Du hast uns alle an Reichtum übertroffen.

v́eśi mazi͔t́ńeń t́e učaĺa juti͔ńᴣ́e E: Bug (V296)
Alle Schönheiten liess diese Utschalja hinter sich.

ińe v́ed́eńt́ jutasak E: Večk (III19)
Du gehst über das grosse Wasser.

v́eśi bojartne͔ń t́e tatar avaś juti͔ńźe E: Večk (I460)
Alle Bojaren besuchte die Tatarin.

vaj ḱiŕd́imado son juti͔ E: Večk (V250)
Ihm versagt die Geduld.

ošoń uĺćava ḿiń jutatano E: Pavl (VI16)
Lasst uns die städtischen Strassen entlang gehen.

koda śe jutaś, potaś, javś E: Vez
[Als er (der Tau) verschwand, verdunstete, sich auflöste].

moń śiśem ḿeńeĺt́ ṕŕan v́eĺkska jutaśt́ E: Jeg (1100)
Sieben Himmel sind über meinem Haupte hinübergegangen.

jotaś v́eᵪksä koft M: P
Er wanderte neun Monate.

jotaj ḿek-vasuńä kud kə̑valma M: P
[Er schreitet hin und her im Zimmer].

v́eĺət́ v́eĺkska čavkat́ńä jotaśt́ M: P
[Die Dohlen flogen übers Dorf hin].

jotasa soń M: P
Ich überhole ihn.

kolma ḱizə̑t́ jotams tonafca M: P
In drei Jahren werde ich es ihn lehren.

v́etše·rnaś jotaś M: P
[Die Vesper ist vorüber].

pato·m jotaśt́ pŕaška M: Sel (IV831)
Dann gingen sie bis zur folgenden Essenszeit.

jotaźä śit́śä moŕät́ M: Sel (IV811)
Er ging an jenem Meere vorbei.

mon jotat́ä-potat́ä M: Gor (IV426)
Ich führe dich hin und zurück.