jovt̀ams_1_jovt̀ams_2_jovt̀ams_1_MWDB_01.xml
Кортамопелькс
POSVerb
Малавикс валт-хвормат
Subentry Siblings
jovt̀ams
jovti͔ća
joftaź
jofta·ma
jovt̀almo
jovtalḿińe
joftakšnoms
jofĺems
jovĺima
jovt́ńems
jovt́ńima
jovt́ńet́ems
jovtatoms
jovtavoms
joftaftoms
jovks
jovksḱe
jofkstams
jofksńəms
Composite Subentry Siblings
jovt̀ams
alstams-jovtams
jovks jovtams
jovtams pŕa
otv́ed jovtams
paro val jovtams
paśiba jovtams
tolk jovtams
Вастневема таркат
EChrjovt̀ams ~ joftams
EMar (C)jovtams
EVVr (NW)jovtams
EGorjovtams
ESulli (NoDialectGiven)jovtams
EBugjovtams
EIs (NoDialectGiven)jovtams
ESŠant (Mixed)jovtams
EJeg (NoDialectGiven)jovtams
EAtr (NW)joftams
EKal (Mixed)joftams
EKažl (Mixed)joftams
EVečk (NoDialectGiven)joftams
EKozl (NoDialectGiven)joftams
EVez (NoDialectGiven)joftams
MP (NoDialectGiven)joftams
MChrjoftams
Чарькодевтемат - текстэнь саевкст
rude
сказать, извещать, рассказывать, описывать sagen, melden, erzählen, schildern
назначать, посвящать bestimmen, widmen, weihen
объяснять, толковать erklären, deuten, (E: Mar auch:)
свидетельствовать, доказывать bezeugen, beweisen, (auch:)
выдавать jdn. angeben
сплетничать über jdn. klatschen.

ti͔ńeŋḱ a jovtan b́eŕeń val E: Mar (1156)
Euch werde ich kein böses Wort sagen.

vaj kona v́äĺeńt́ jovti͔ź śupavsto E: Gor (VII238)
Welches Dorf wird als reich gelobt?

v́eᵪ́ḱä val joftan t́äńt́ E: Kažl (2151)
Ich werde dir was sagen.

jovti͔·kajat́a, soko·l, ńev ton E: Is (I492)
Erzähle du nun, Falke.

jovti͔kajat́a t́e stadaś ḱiń uĺi E: SŠant (I480)
Sag doch, wessen Herde ist das!

jovtak v́icte͔, jovtak paŕśt́e E: Mar (27)
Sprich wahr, sprich gut!

katkaś joftaś t́änza E: Kažl (2151)
Der Kater antwortete [ihm].

čijś šabrav jovtamo E: Mar
[Er lief fort, um (es) dem Nachbarn zu erzählen].

jovti͔ḱ ‒‒‒ oni͔ńet́ E: VVr (II44)
Erzähle ‒‒‒ deinen Traum!

ton jovtak t́et́et́et́, što ḿiń id́id́iź E: Mar (289)
Du melde deinem Vater, dass wir dich errettet haben!

užo· tońe· mon jovtasa E: Jeg (190)
Warte, dir will ich es melden.

son jovti͔źe ḱińeśt́ E: SŠant
Er wies den Weg.

iĺa jovta turkańe, iĺiḿiź korta krancuzne͔ E: VVr (II379)
Zeige (mich) nicht Türken an, gebt mich nicht Franzosen an!

jofti͔k mokšo uĺit́-parot E: Večk (I429)
Gib dein Eigentum an, Mokschane!

ḿeźd́ boja·r t́e·jńiĺ sa·lava, bojar-a·vańe a jo·fti͔ĺ E: Večk (III316)
Was der Bojar insgeheim tat, (das) sagte er [der Diener] nicht der Bojarin.

nu vot joftasi͔ son uĺit́-parot E: Kl (I424)
Nun also, er wird dein Eigentum angeben.

t́et́e če͔śijańt́ jovti͔źe E: Mar (1220)
Er hat dieses Los dir bestimmt.

grošḱe ḱirgan, pondo śija t́et́ jovtan E: Mar (25)
Ich kratze ein Zweikopekenstück, ich weihe [widme] dir ein Pud Silber.

mon v́äd́ avańeń, duǵińem, jovti͔t́iń E: Gor (VII314)
Ich habe dich, mein Schwesterlein, der Wassermutter versprochen.

ḿeźd́e tońć azdat, śeń jofti͔ḱ E: Vez (I16)
Gewähre (mir), was du [selbst] nicht weisst!